< Proverbi 25 >
1 QUESTE ancora [son] sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero.
Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
2 La gloria di Dio [è] di celar la cosa; Ma la gloria dei re [è] d'investigare la cosa.
It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
3 L'altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare.
Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
4 Togli le schiume dell'argento, E ne riuscirà un vaso all'orafo.
Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
5 Rimuovi l'empio d'innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia.
Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de' grandi;
Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto.
pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d'essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata.
para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
11 La parola detta in modi convenevoli [È] simile a pomi d'oro tra figure d'argento.
Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente [È] un monile d'oro, ed un ornamento d'oro finissimo.
Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
13 Il messo fedele [è], a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l'anima de' suoi padroni.
Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
14 L'uomo che si gloria falsamente di liberalità [È simile] alle nuvole, ed al vento senza pioggia.
Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa.
Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
16 [Se] tu trovi del miele, mangia[ne] quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori.
Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii.
Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo [È come] un martello, una spada, ed una saetta acuta.
Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
19 La confidanza che si pone nel disleale [è], in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato.
Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente [È come] chi [si] toglie la vesta [d'addosso] in giorno di freddo, [E come] l'aceto sopra il nitro.
Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell'acqua;
Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
22 Perciocchè [così] tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te [ne] farà la retribuzione.
para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua [che sparla] di nascosto.
O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
24 Meglio [vale] abitare sopra il canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
25 Una buona novella di lontan paese [È come] acqua fresca alla persona stanca ed assetata.
Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
26 Il giusto che vacilla davanti all'empio, [È] una fonte calpestata, ed una vena d'acque guasta.
Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
27 Il mangiar troppo miele non [è] bene, E l'investigar [colui che è] la gloria degli [uomini è] cosa gloriosa.
Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
28 L'uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, [È] una città sfasciata, senza mura.
Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.