< Proverbi 25 >
1 QUESTE ancora [son] sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero.
These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah, king of Judah.
2 La gloria di Dio [è] di celar la cosa; Ma la gloria dei re [è] d'investigare la cosa.
It is the glory of God to conceal a matter, but the glory of kings to search it out.
3 L'altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare.
Like the heavens are for height and the earth is for depth, so the heart of kings is unsearchable.
4 Togli le schiume dell'argento, E ne riuscirà un vaso all'orafo.
Remove the dross from the silver and a metal worker can use the silver in his craft.
5 Rimuovi l'empio d'innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia.
Even so, remove wicked people from the presence of the king and his throne will be established by doing what is right.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de' grandi;
Do not honor yourself in the king's presence and do not stand in the place designated for great people.
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto.
It is better for him to say to you, “Come up here,” than for him to humiliate you before a nobleman. What you have witnessed,
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d'essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
do not bring quickly to trial. For what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
Argue your case between you and your neighbor himself and do not disclose another's secret,
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata.
or else the one who hears you will bring shame upon you and an evil report about you that cannot be silenced.
11 La parola detta in modi convenevoli [È] simile a pomi d'oro tra figure d'argento.
Apples of gold in settings of silver is a word spoken in the right situation.
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente [È] un monile d'oro, ed un ornamento d'oro finissimo.
A gold ring or jewelry made of fine gold is a wise rebuke to a listening ear.
13 Il messo fedele [è], a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l'anima de' suoi padroni.
Like the cold of snow at harvest time is a faithful messenger for those who sent him; he brings back the life of his masters.
14 L'uomo che si gloria falsamente di liberalità [È simile] alle nuvole, ed al vento senza pioggia.
Clouds and wind without rain is the one who boasts about a gift he does not give.
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa.
With patience a ruler can be persuaded and a soft tongue can break a bone.
16 [Se] tu trovi del miele, mangia[ne] quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori.
If you find honey, eat just enough— otherwise, having too much of it, you vomit it up.
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii.
Do not set your foot in your neighbor's house too often, he may become tired of you and hate you.
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo [È come] un martello, una spada, ed una saetta acuta.
A man who bears false witness against his neighbor is like a club used in war, or a sword, or a sharp arrow.
19 La confidanza che si pone nel disleale [è], in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato.
An unfaithful man in whom you trust in a time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente [È come] chi [si] toglie la vesta [d'addosso] in giorno di freddo, [E come] l'aceto sopra il nitro.
Like a person who takes off a garment in cold weather, or like vinegar poured upon carbonate of soda, is the one who sings songs to a heavy heart.
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell'acqua;
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
22 Perciocchè [così] tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te [ne] farà la retribuzione.
for you will shovel coals of fire on his head and Yahweh will reward you.
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua [che sparla] di nascosto.
As surely as the north wind brings rain, so a tongue that tells secrets will result in angry faces.
24 Meglio [vale] abitare sopra il canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
It is better to live on a corner of the roof than in a house shared with a quarreling wife.
25 Una buona novella di lontan paese [È come] acqua fresca alla persona stanca ed assetata.
Like cold waters to one who is thirsty, so is good news from a far country.
26 Il giusto che vacilla davanti all'empio, [È] una fonte calpestata, ed una vena d'acque guasta.
Like a fouled spring or a ruined fountain is a righteous person tottering before wicked people.
27 Il mangiar troppo miele non [è] bene, E l'investigar [colui che è] la gloria degli [uomini è] cosa gloriosa.
It is not good to eat too much honey; that is like searching for honor after honor.
28 L'uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, [È] una città sfasciata, senza mura.
A person without self-control is like a city breached and without walls.