< Proverbi 25 >

1 QUESTE ancora [son] sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 La gloria di Dio [è] di celar la cosa; Ma la gloria dei re [è] d'investigare la cosa.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
3 L'altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Togli le schiume dell'argento, E ne riuscirà un vaso all'orafo.
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
5 Rimuovi l'empio d'innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de' grandi;
Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto.
For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d'essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata.
Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 La parola detta in modi convenevoli [È] simile a pomi d'oro tra figure d'argento.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente [È] un monile d'oro, ed un ornamento d'oro finissimo.
As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Il messo fedele [è], a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l'anima de' suoi padroni.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
14 L'uomo che si gloria falsamente di liberalità [È simile] alle nuvole, ed al vento senza pioggia.
As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 [Se] tu trovi del miele, mangia[ne] quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo [È come] un martello, una spada, ed una saetta acuta.
As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 La confidanza che si pone nel disleale [è], in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente [È come] chi [si] toglie la vesta [d'addosso] in giorno di freddo, [E come] l'aceto sopra il nitro.
As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell'acqua;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
22 Perciocchè [così] tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te [ne] farà la retribuzione.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua [che sparla] di nascosto.
The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
24 Meglio [vale] abitare sopra il canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
25 Una buona novella di lontan paese [È come] acqua fresca alla persona stanca ed assetata.
As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
26 Il giusto che vacilla davanti all'empio, [È] una fonte calpestata, ed una vena d'acque guasta.
As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Il mangiar troppo miele non [è] bene, E l'investigar [colui che è] la gloria degli [uomini è] cosa gloriosa.
It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
28 L'uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, [È] una città sfasciata, senza mura.
Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.

< Proverbi 25 >