< Proverbi 24 >

1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
2 Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d'iniquità.
そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
3 La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
4 E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d'ogni maniera.
また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
5 L'uomo savio [è] forte; E l'uomo intendente è possente di forza.
智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
6 Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute [è posta] in moltitudine di consiglieri.
汝よき謀計をもて戰闘をなせ 勝利は議者の多きによる
7 Le sapienze [son] troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
8 Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
9 Il pensiero di stoltizia [è] peccato; E lo schernitore [è] l'abbominio degli uomini.
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
10 [Se] tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze [saranno] corte.
汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
12 Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non [vi] porrà egli mente? E il guardiano dell'anima tua [non] lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼はおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè [egli è] buono; E del favo [del miele, che è] dolce al tuo palato;
わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
14 Tal [sarà] la conoscenza della sapienza all'anima tua, Quando tu l'avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.
智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
15 O empio, non insidiar l'abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non [ne] gioisca;
汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
18 Che talora il Signore nol vegga, e che [ciò] non gli dispiaccia, E ch'egli non istorni l'ira sua d'addosso a lui.
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
20 Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.
それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる者の燈火は滅されん
21 Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co' rapportatori.
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina [procedente] d'amendue loro?
斯るものらの災禍は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
23 Queste cose ancora [son] per li Savi. Ei non [è] bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
24 I popoli malediranno, [e] le nazioni esecreranno Colui che dice all'empio: Tu [sei] giusto.
罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
25 Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
26 Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.
ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
27 Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne' tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.
外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
28 Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l'opera sua.
彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
30 Io passai [già] presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell'uomo scemo di senno;
われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
31 Ed ecco, [amendue] erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
32 Ed io, riguardando [ciò, vi] posi mente; Veduto[lo, ne] presi ammaestramento.
我これをみて心をとどめ これを觀て敎をえたり
33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
34 La tua povertà verrà [come] un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.
さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の缺乏は兵士の如くきたるべし

< Proverbi 24 >