< Proverbi 24 >

1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
2 Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d'iniquità.
denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
3 La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
4 E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d'ogni maniera.
Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
5 L'uomo savio [è] forte; E l'uomo intendente è possente di forza.
Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
6 Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute [è posta] in moltitudine di consiglieri.
Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
7 Le sapienze [son] troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
8 Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
9 Il pensiero di stoltizia [è] peccato; E lo schernitore [è] l'abbominio degli uomini.
Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
10 [Se] tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze [saranno] corte.
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
12 Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non [vi] porrà egli mente? E il guardiano dell'anima tua [non] lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
Sprichst du: “Siehe, wir verstehen's nicht!” meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè [egli è] buono; E del favo [del miele, che è] dolce al tuo palato;
Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
14 Tal [sarà] la conoscenza della sapienza all'anima tua, Quando tu l'avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.
Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
15 O empio, non insidiar l'abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non [ne] gioisca;
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
18 Che talora il Signore nol vegga, e che [ciò] non gli dispiaccia, E ch'egli non istorni l'ira sua d'addosso a lui.
der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
20 Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.
Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
21 Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co' rapportatori.
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina [procedente] d'amendue loro?
Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
23 Queste cose ancora [son] per li Savi. Ei non [è] bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 I popoli malediranno, [e] le nazioni esecreranno Colui che dice all'empio: Tu [sei] giusto.
Wer zum Gottlosen spricht: “Du bist fromm”, dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
25 Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
26 Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
27 Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne' tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.
Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
28 Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l'opera sua.
Sprich nicht: “Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.”
30 Io passai [già] presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell'uomo scemo di senno;
Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
31 Ed ecco, [amendue] erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
32 Ed io, riguardando [ciò, vi] posi mente; Veduto[lo, ne] presi ammaestramento.
Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
34 La tua povertà verrà [come] un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.
aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.

< Proverbi 24 >