< Proverbi 24 >
1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
2 Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d'iniquità.
For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
3 La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
4 E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d'ogni maniera.
And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
5 L'uomo savio [è] forte; E l'uomo intendente è possente di forza.
Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute [è posta] in moltitudine di consiglieri.
For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
7 Le sapienze [son] troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
8 Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
9 Il pensiero di stoltizia [è] peccato; E lo schernitore [è] l'abbominio degli uomini.
The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
10 [Se] tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze [saranno] corte.
Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
12 Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non [vi] porrà egli mente? E il guardiano dell'anima tua [non] lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
When thou sayest, 'Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè [egli è] buono; E del favo [del miele, che è] dolce al tuo palato;
Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
14 Tal [sarà] la conoscenza della sapienza all'anima tua, Quando tu l'avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.
So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
15 O empio, non insidiar l'abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non [ne] gioisca;
In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
18 Che talora il Signore nol vegga, e che [ciò] non gli dispiaccia, E ch'egli non istorni l'ira sua d'addosso a lui.
Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
20 Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co' rapportatori.
Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina [procedente] d'amendue loro?
For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
23 Queste cose ancora [son] per li Savi. Ei non [è] bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
24 I popoli malediranno, [e] le nazioni esecreranno Colui che dice all'empio: Tu [sei] giusto.
Whoso is saying to the wicked, 'Thou [art] righteous,' Peoples execrate him — nations abhor him.
25 Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
26 Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.
Lips he kisseth who is returning straightforward words.
27 Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne' tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.
Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
28 Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l'opera sua.
Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
30 Io passai [già] presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell'uomo scemo di senno;
Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 Ed ecco, [amendue] erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
32 Ed io, riguardando [ciò, vi] posi mente; Veduto[lo, ne] presi ammaestramento.
And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
34 La tua povertà verrà [come] un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.
And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!