< Proverbi 23 >

1 Quando tu sederai [a tavola] con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che [sarà] dinanzi a te;
När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2 [Altrimenti], se tu [sei] ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.
och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace.
Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5 In un batter d'occhio [le ricchezze] non [sono più]; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; [E sono] come un'aquila, che se ne vola in aria.
Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6 Non mangiare il pan dell'uomo che è d'occhio maligno, E non appetire le sue delizie.
Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7 Perciocchè, come egli è villano nell'anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non [sarà] teco.
ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8 Tu vomiterai il boccone [che ne] avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli.
Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de' tuoi ragionamenti.
Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne' campi degli orfani.
Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11 Perciocchè il lor riscotitore [è] potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.
Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12 Porgi il tuo cuore all'ammaestramento, E le tue orecchie a' detti della scienza.
Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non [però] morrà.
Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l'anima sua dall'inferno. (Sheol h7585)
ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.
Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.
ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17 Il cuor tuo non porti invidia a' peccatori; Anzi [attienti] sempre al timore del Signore.
Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.
Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella [diritta] via.
Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20 Non esser de' bevitori di vino; [Nè] de' ghiotti mangiatori di carne.
Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21 Perciocchè l'ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23 Compera verità, e non vender[la], [Compera] sapienza, ammaestramento, ed intendimento.
Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.
Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25 [Fa]' che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.
Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27 Perciocchè la meretrice [è] una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce [il numero de]'malfattori fra gli uomini.
Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29 A cui [avvengono] i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?
Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, [E] cammina diritto.
Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l'aspido.
På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33 [Allora] gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell'albero della nave.
Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35 [Tu dirai: ] Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, [ed] io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora.
»De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»

< Proverbi 23 >