< Proverbi 23 >
1 Quando tu sederai [a tavola] con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che [sarà] dinanzi a te;
Kana ukagara pakudya pamwe chete nomubati, nyatsocherechedza zviri pamberi pako,
2 [Altrimenti], se tu [sei] ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.
uise banga pahuro kana uri munhu wamadyo.
3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace.
Usapanga zvokudya zvake zvinonaka nokuti zvokudya izvozvo zvinonyengera.
4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
Usazvionza nokuda kuwana pfuma; iva nouchenjeri hunoita kuti uzvibate.
5 In un batter d'occhio [le ricchezze] non [sono più]; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; [E sono] come un'aquila, che se ne vola in aria.
Kungoti tarisei papfuma, wanei yaenda, nokuti zvirokwazvo inomera mapapiro igobhururuka ichienda kudenga segondo.
6 Non mangiare il pan dell'uomo che è d'occhio maligno, E non appetire le sue delizie.
Usadya zvokudya zvomunhu anonyima, kana kupanga zvokudya zvake zvinonaka;
7 Perciocchè, come egli è villano nell'anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non [sarà] teco.
nokuti munhu uya anongofunga chete mutengo wazvo. Anoti kwauri, “Idya ugonwa,” asi mumwoyo make asingadi.
8 Tu vomiterai il boccone [che ne] avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli.
Ucharutsa zvishoma izvozvo zvawadya, uye unenge watambisa mashoko ako nokumutenda.
9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de' tuoi ragionamenti.
Usataura nebenzi, nokuti richashora uchenjeri hwamashoko ako.
10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne' campi degli orfani.
Usabvisa dombo romuganhu wakare kana kupinda paminda yenherera,
11 Perciocchè il lor riscotitore [è] potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.
nokuti Mudziviriri wavo ane simba; iye achavarwira pamhaka yavo newe.
12 Porgi il tuo cuore all'ammaestramento, E le tue orecchie a' detti della scienza.
Isa mwoyo wako kumurayiro nenzeve dzako kumashoko ezivo.
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non [però] morrà.
Usarega kuranga mwana; ukamuranga neshamhu, haafi.
14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l'anima sua dall'inferno. (Sheol )
Murange neshamhu ugoponesa mweya wake kubva parufu. (Sheol )
15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.
Mwanakomana wangu, kana mwoyo wako wakachenjera, ipapo mwoyo wangu uchafara;
16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.
mukatikati mangu muchapembera kana miromo yako ichitaura zvakarurama.
17 Il cuor tuo non porti invidia a' peccatori; Anzi [attienti] sempre al timore del Signore.
Usarega mwoyo wako uchichiva vatadzi, asi nguva dzose shingairira kutya Jehovha.
18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.
Zvirokwazvo ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparadzwi.
19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella [diritta] via.
Teerera, mwanakomana wangu, ugova nouchenjeri, uye uchengete mwoyo wako panzira yakarurama.
20 Non esser de' bevitori di vino; [Nè] de' ghiotti mangiatori di carne.
Usabatana navaya vanonwa waini zhinji, kunyange vaya vanokara nyama,
21 Perciocchè l'ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
nokuti zvidhakwa nevane madyo vachava varombo, uye hope dzichavapfekedza mamvemve.
22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
Teerera kuna baba vako, ivo vakakubereka, uye usazvidza mai vako kana vachinge vakwegura.
23 Compera verità, e non vender[la], [Compera] sapienza, ammaestramento, ed intendimento.
Tenga zvokwadi urege kuzoitengesa; uwane uchenjeri, kuzvibata nokunzwisisa.
24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.
Baba vomunhu akarurama vane mufaro mukuru; uyo ane mwanakomana akachenjera anofadzwa naye.
25 [Fa]' che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.
Baba vako namai vako ngavafare; mai vakakubereka ngavafare kwazvo!
26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
Mwanakomana wangu, ndipe mwoyo wako uye meso ako ngaananʼanidze nzira dzangu,
27 Perciocchè la meretrice [è] una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
nokuti chifeve igomba rakadzika, uye mukadzi asingazvibati itsime rakamanikana.
28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce [il numero de]'malfattori fra gli uomini.
Segororo anohwandira, anowedzera vasina kutendeka pakati pavarume.
29 A cui [avvengono] i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?
Ndiani ane nhamo? Ndiani akasuwa? Ndiani anokakavara? Ndiani anonyunyuta? Ndiani ane mavanga pasina mhaka? Ndiani ane meso akatsvuka?
30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
Vaya vanogara pawaini, vanoenda kundoravira makate ewaini yakavhenganiswa.
31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, [E] cammina diritto.
Usatarisa waini kana yatsvuka, kana ichivaima iri mumukombe, kana ichidzika zvakanaka pakunwa!
32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l'aspido.
Pakupedzisira inoruma senyoka uye ine uturu semvumbi.
33 [Allora] gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
Meso ako achaona zvisakamboonekwa uye pfungwa dzako dzichafunga zvakapesana.
34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell'albero della nave.
Uchava souya akarara pamusoro pamafungu amakungwa, kana somunhu avete pamusoro pedanda rechikepe.
35 [Tu dirai: ] Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, [ed] io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora.
Uchati, “Vakandirova, asi handina kukuvara! Vakandirova asi handina kuzvinzwa! Ndichamuka rinhiko kuti ndigotsvakazve waini?”