< Proverbi 23 >
1 Quando tu sederai [a tavola] con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che [sarà] dinanzi a te;
Jika engkau duduk makan dengan seorang pembesar, ingatlah siapa dia.
2 [Altrimenti], se tu [sei] ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.
Bila engkau mempunyai nafsu makan yang besar, tahanlah keinginanmu itu.
3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace.
Jangan rakus akan makanan enak yang dihidangkannya, barangkali ia hendak menjebak engkau.
4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
Janganlah bersusah payah untuk menjadi kaya. Batalkanlah niatmu itu.
5 In un batter d'occhio [le ricchezze] non [sono più]; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; [E sono] come un'aquila, che se ne vola in aria.
Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.
6 Non mangiare il pan dell'uomo che è d'occhio maligno, E non appetire le sue delizie.
Jangan makan bersama orang kikir. Jangan pula ingin akan makanannya yang lezat.
7 Perciocchè, come egli è villano nell'anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non [sarà] teco.
Sebab, ia akan berkata, "Mari makan; silakan tambah lagi," padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain.
8 Tu vomiterai il boccone [che ne] avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli.
Nanti apa yang sudah kautelan kaumuntahkan kembali, dan semua kata-katamu yang manis kepadanya tak ada gunanya.
9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de' tuoi ragionamenti.
Janganlah menasihati orang bodoh; ia tidak akan menghargai nasihatmu itu.
10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne' campi degli orfani.
Jangan sekali-kali memindahkan batas tanah warisan atau mengambil tanah kepunyaan yatim piatu.
11 Perciocchè il lor riscotitore [è] potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.
Sebab, TUHAN adalah pembela yang kuat dialah yang akan membela mereka melawan engkau.
12 Porgi il tuo cuore all'ammaestramento, E le tue orecchie a' detti della scienza.
Perhatikanlah ajaran gurumu dan belajarlah sebanyak mungkin.
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non [però] morrà.
Janganlah segan-segan mendidik anakmu. Jika engkau memukul dia dengan rotan, ia tak akan mati,
14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l'anima sua dall'inferno. (Sheol )
malah akan selamat. (Sheol )
15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.
Anakku, aku senang sekali kalau engkau bijaksana.
16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.
Aku bangga bila mendengar engkau mengucapkan kata-kata yang tepat.
17 Il cuor tuo non porti invidia a' peccatori; Anzi [attienti] sempre al timore del Signore.
Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah
18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.
supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang.
19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella [diritta] via.
Dengarkan, anakku! Jadilah bijaksana. Perhatikanlah sungguh-sungguh cara hidupmu.
20 Non esser de' bevitori di vino; [Nè] de' ghiotti mangiatori di carne.
Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus,
21 Perciocchè l'ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.
22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
Taatilah ayahmu; sebab, tanpa dia engkau tidak ada. Apabila ibumu sudah tua, tunjukkanlah bahwa engkau menghargai dia.
23 Compera verità, e non vender[la], [Compera] sapienza, ammaestramento, ed intendimento.
Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual.
24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.
Seorang ayah akan gembira kalau anaknya mempunyai budi pekerti yang baik; ia akan bangga kalau anaknya bijaksana.
25 [Fa]' che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.
Semoga ayah ibumu bangga terhadapmu; semoga bahagialah wanita yang melahirkan engkau.
26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku!
27 Perciocchè la meretrice [è] una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.
28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce [il numero de]'malfattori fra gli uomini.
Mereka menghadang seperti perampok dan membuat banyak laki-laki berzinah.
29 A cui [avvengono] i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?
Tahukah engkau apa yang terjadi pada orang yang minum anggur terlalu banyak, dan sering mengecap minuman keras? Orang itu sengsara dan menderita. Ia selalu bertengkar dan mengeluh. Matanya merah dan badannya luka-luka, padahal semuanya itu dapat dihindarinya.
30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, [E] cammina diritto.
Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan.
32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l'aspido.
Esok paginya engkau merasa seperti telah dipagut ular berbisa.
33 [Allora] gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh.
34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell'albero della nave.
Engkau merasa seperti berada pada ujung tiang kapal di tengah lautan; kepalamu pusing dan engkau terhuyung-huyung.
35 [Tu dirai: ] Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, [ed] io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora.
Lalu kau akan berkata, "Rupanya aku dipukul dan ditampar orang, tetapi aku tak dapat mengingat apa yang telah terjadi. Aduh, aku ngantuk sekali! Aku perlu minum lagi!"