< Proverbi 23 >

1 Quando tu sederai [a tavola] con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che [sarà] dinanzi a te;
When thou sittest to eat with a ruler, thou shalt consider well, what is before thee;
2 [Altrimenti], se tu [sei] ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.
And shalt put a knife to thy throat, if, of great appetite, thou art:
3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace.
Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
5 In un batter d'occhio [le ricchezze] non [sono più]; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; [E sono] come un'aquila, che se ne vola in aria.
Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
6 Non mangiare il pan dell'uomo che è d'occhio maligno, E non appetire le sue delizie.
Do not eat the food of him that hath a begrudging eye, neither crave thou his dainties;
7 Perciocchè, come egli è villano nell'anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non [sarà] teco.
For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
8 Tu vomiterai il boccone [che ne] avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli.
As for thy morsel thou hast eaten, thou shalt vomit it, so shalt thou waste thy things so sweet.
9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de' tuoi ragionamenti.
In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne' campi degli orfani.
Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
11 Perciocchè il lor riscotitore [è] potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.
For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
12 Porgi il tuo cuore all'ammaestramento, E le tue orecchie a' detti della scienza.
Bring, to correction, thy heart, and thine ears, to the sayings of knowledge.
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non [però] morrà.
Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l'anima sua dall'inferno. (Sheol h7585)
Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver. (Sheol h7585)
15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.
My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.
So shall my reins exult, when thy lips speak the things that are right.
17 Il cuor tuo non porti invidia a' peccatori; Anzi [attienti] sempre al timore del Signore.
Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.
For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella [diritta] via.
Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
20 Non esser de' bevitori di vino; [Nè] de' ghiotti mangiatori di carne.
Do not be among them who tipple with wine, —among them who are gluttons;
21 Perciocchè l'ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
23 Compera verità, e non vender[la], [Compera] sapienza, ammaestramento, ed intendimento.
Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.
Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him:
25 [Fa]' che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.
Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
27 Perciocchè la meretrice [è] una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce [il numero de]'malfattori fra gli uomini.
Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
29 A cui [avvengono] i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?
Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, [E] cammina diritto.
Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly.
32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l'aspido.
Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
33 [Allora] gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell'albero della nave.
So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea, —or as one lying down on the top of the mastgear:
35 [Tu dirai: ] Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, [ed] io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora.
They smote me—I felt no pain, They struck me down—I noticed it not, —When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again!

< Proverbi 23 >