< Proverbi 23 >
1 Quando tu sederai [a tavola] con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che [sarà] dinanzi a te;
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 [Altrimenti], se tu [sei] ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 In un batter d'occhio [le ricchezze] non [sono più]; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; [E sono] come un'aquila, che se ne vola in aria.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Non mangiare il pan dell'uomo che è d'occhio maligno, E non appetire le sue delizie.
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 Perciocchè, come egli è villano nell'anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non [sarà] teco.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Tu vomiterai il boccone [che ne] avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de' tuoi ragionamenti.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne' campi degli orfani.
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 Perciocchè il lor riscotitore [è] potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Porgi il tuo cuore all'ammaestramento, E le tue orecchie a' detti della scienza.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non [però] morrà.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l'anima sua dall'inferno. (Sheol )
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Il cuor tuo non porti invidia a' peccatori; Anzi [attienti] sempre al timore del Signore.
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella [diritta] via.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Non esser de' bevitori di vino; [Nè] de' ghiotti mangiatori di carne.
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 Perciocchè l'ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Compera verità, e non vender[la], [Compera] sapienza, ammaestramento, ed intendimento.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 [Fa]' che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 Perciocchè la meretrice [è] una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce [il numero de]'malfattori fra gli uomini.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 A cui [avvengono] i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, [E] cammina diritto.
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l'aspido.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 [Allora] gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell'albero della nave.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 [Tu dirai: ] Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, [ed] io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora.
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”