< Proverbi 23 >

1 Quando tu sederai [a tavola] con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che [sarà] dinanzi a te;
If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
2 [Altrimenti], se tu [sei] ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.
and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
5 In un batter d'occhio [le ricchezze] non [sono più]; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; [E sono] come un'aquila, che se ne vola in aria.
If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Non mangiare il pan dell'uomo che è d'occhio maligno, E non appetire le sue delizie.
Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
7 Perciocchè, come egli è villano nell'anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non [sarà] teco.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
8 Tu vomiterai il boccone [che ne] avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli.
for he will vomit it up, and spoil your fair words.
9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de' tuoi ragionamenti.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne' campi degli orfani.
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 Perciocchè il lor riscotitore [è] potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
12 Porgi il tuo cuore all'ammaestramento, E le tue orecchie a' detti della scienza.
Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non [però] morrà.
Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l'anima sua dall'inferno. (Sheol h7585)
For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol h7585)
15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.
Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.
and your lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Il cuor tuo non porti invidia a' peccatori; Anzi [attienti] sempre al timore del Signore.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.
For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella [diritta] via.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
20 Non esser de' bevitori di vino; [Nè] de' ghiotti mangiatori di carne.
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 Perciocchè l'ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
23 Compera verità, e non vender[la], [Compera] sapienza, ammaestramento, ed intendimento.
24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 [Fa]' che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.
Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
[My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Perciocchè la meretrice [è] una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce [il numero de]'malfattori fra gli uomini.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 A cui [avvengono] i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, [E] cammina diritto.
For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l'aspido.
But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 [Allora] gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell'albero della nave.
And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 [Tu dirai: ] Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, [ed] io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora.
And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?

< Proverbi 23 >