< Proverbi 20 >
1 Il vino [è] schernitore, e la cervogia [è] tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.
Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
2 Il terrore del re [è] come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca [contro a] sè stesso.
Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
3 [Egli è] gloria all'uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.
Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; [E poi] nella ricolta va accattando, e [non trova] nulla.
Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
5 Il consiglio nel cuor dell'uomo [è] un'acqua profonda; E l'uomo intendente l'attignerà.
Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?
Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, [Saranno] beati dopo di lui.
Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi.
Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
10 Doppio peso, e doppio staio, [Sono] amendue cosa abbominevole al Signore.
Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
11 Fin da fanciullo [l'uomo] è riconosciuto da' suoi atti, Se egli [sarà] puro, e se le sue opere [saranno] diritte.
По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l'orecchio che ode, e l'occhio che vede.
Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, [e] sarai saziato di pane.
Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
14 Chi compera dice: [Egli è] cattivo, [egli è] cattivo; Ma quando se n'è andato, allora si vanta.
Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
15 Vi è dell'oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza [sono] un vaso prezioso.
Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
17 Il pane acquistato con frode è soave all'uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia.
Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa' dunque la guerra con prudenti deliberazioni.
Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra.
Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.
Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
21 L'eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.
Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.
Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
23 Doppio peso [è] cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non [sono] buone.
Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
24 I passi dell'uomo [sono] dal Signore; E come intenderà l'uomo la sua via?
Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
25 Dire inconsideratamente: [Questa è] cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all'uomo.
Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro.
Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
27 L'anima dell'uomo [è] una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.
Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità.
Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
29 La forza de' giovani [è] la lor gloria; E l'onor de' vecchi [è] la canutezza.
Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre [Sono] una lisciatura nel malvagio.
Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.