< Proverbi 2 >
1 FIGLIUOL mio, se tu ricevi i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti,
Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
2 Rendendo il tuo orecchio attento alla Sapienza; [Se] tu inchini il tuo cuore all'intendimento,
era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
3 E se tu chiami la prudenza, [E] dài fuori la tua voce all'intendimento;
ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
4 Se tu la cerchi come l'argento, E l'investighi come i tesori;
bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
5 Allora tu intenderai il timor del Signore, E troverai la conoscenza di Dio.
awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
6 Perciocchè il Signore dà la sapienza; Dalla sua bocca [procede] la scienza e l'intendimento.
Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
7 Egli riserba la ragione a' diritti; [Egli è] lo scudo di quelli che camminano in integrità;
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
8 Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de' suoi santi.
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
9 Allora tu intenderai giustizia, giudicio, E dirittura, [ed] ogni buon sentiero.
Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
10 Quando la sapienza sarà entrata nel cuor tuo, E la scienza sarà dilettevole all'anima tua;
Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
11 L'avvedimento ti preserverà, La prudenza ti guarderà;
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
12 Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse;
Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
13 I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre;
abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
14 I quali si rallegrano di far male, [E] festeggiano nelle perversità di malizia;
abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
15 I quali [son] torti nelle lor vie, E traviati ne' lor sentieri.
abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
16 Per iscamparti [ancora] dalla donna straniera; Dalla forestiera [che] parla vezzosamente;
Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
17 La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio.
eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
18 Conciossiachè la casa di essa dichini alla morte, Ed i suoi sentieri a' morti.
Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
19 Niuno di coloro ch'entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita.
Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 Acciocchè [ancora] tu cammini per la via de' buoni, Ed osservi i sentieri de' giusti.
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
21 Perciocchè gli [uomini] diritti abiteranno la terra, E gli [uomini] intieri rimarranno in essa.
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, E i disleali ne saranno divelti.
Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.