< Proverbi 19 >
1 Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale [è] stolto.
Meilleur est un pauvre qui marche dans son intégrité, qu'un homme aux lèvres fausses, qui est un insensé.
2 Come chi è frettoloso di piedi incappa; Così non [vi è] alcun bene, quando l'anima è senza conoscimento.
A manquer de prudence il n'y a point d'avantage; et qui précipite ses pas, bronche.
3 La stoltizia dell'uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore.
C'est la folie de l'homme qui gâte sa carrière; mais c'est contre l'Éternel que s'irrite son cœur.
4 Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico.
La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est abandonné par son ami.
5 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne non iscamperà.
Un faux témoin ne demeure pas impuni, et celui qui émet des mensonges, n'échappera pas.
6 Molti riveriscono il principe; Ma ognuno [è] amico del donatore.
Il y a beaucoup de flatteurs pour l'homme libéral, et tous les amis sont pour celui qui donne.
7 Tutti i fratelli del povero l'odiano; Quanto più si dilungheranno i suoi amici da lui! Egli [con] parole [li] supplica, ma essi se ne vanno.
Tous les frères du pauvre ont de l'aversion pour lui; combien plus ses amis le quitteront-ils! Il se réclame de leurs promesses, … elles sont évanouies!
8 Chi acquista senno ama l'anima sua; Chi osserva l'intendimento troverà del bene.
Acquérir du sens, c'est aimer son âme; garder la prudence fait trouver le bonheur.
9 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne perirà.
Le faux témoin ne reste pas impuni; et qui profère le mensonge, se perd.
10 I diletti non si convengono allo stolto; Quanto meno [conviensi] al servo signoreggiar sopra i principi!
Une vie de délices ne va pas à l'insensé; il va moins encore à l'esclave de commander aux princes.
11 Il senno dell'uomo rallenta l'ira di esso; E la sua gloria [è] di passar sopra le offese.
La raison de l'homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute.
12 L'indegnazione del re [è] come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore [è] come la rugiada sopra l'erba.
La colère d'un roi est le rugissement du lion; mais sa faveur est comme la rosée sur la verdure.
13 Il figliuolo stolto [è] una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie [sono] un gocciolar continuo.
Le malheur d'un père, c'est un fils insensé; et l'eau qui dégoutte d'un toit sans interruption, c'est une femme querelleuse.
14 Casa e sostanza [sono] l'eredità de' padri; Ma dal Signore [viene] la moglie prudente.
On hérite de ses pères une maison et des biens; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
15 La pigrizia fa cadere in profondo sonno; E la persona negligente avrà fame.
La paresse plonge dans le sommeil, et l'âme indolente sentira la faim.
16 Chi osserva il comandamento guarda l'anima sua; [Ma] chi trascura le sue vie morrà.
Qui garde le commandement, garde sa vie; qui néglige sa voie, subira la mort.
17 Chi dona al povero presta al Signore; Ed [egli] gli farà la sua retribuzione.
Celui qui donne au pauvre, prête à l'Éternel, et Il lui rendra son bienfait.
18 Gastiga il tuo figliuolo, mentre vi è ancora della speranza; Ma non imprender già di ucciderlo.
Châtie ton fils, pendant qu'il y a espoir; mais jusqu'à le tuer ne te laisse pas emporter!
19 Chi [è] grandemente iracondo [ne] porterà la pena; Che se tu [lo] scampi, tu lo renderai vie più [iracondo].
Que l'emporté subisse la peine; car si tu l'en exemptes, tu devras y revenir.
20 Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine.
Ecoute un conseil, et reçois les leçons, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie!
21 [Vi sono] molti pensieri nel cuor dell'uomo; Ma il consiglio del Signore [è] quello che sarà stabile.
Les projets du cœur de l'homme sont nombreux; mais le décret de l'Éternel, c'est ce qui s'exécute.
22 La benignità dell'uomo [è] il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l'uomo bugiardo.
La bonté de l'homme fait sa gloire; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
23 Il timor del Signore [è] a vita; [E chi lo teme] passerà la notte sazio, [e] non sarà visitato da alcun male.
La crainte de l'Éternel mène à la vie; on repose rassasié, sans être atteint de malheur.
24 Il pigro nasconde la mano nel seno, E non la ritrae fuori, non pure [per recarsela] alla bocca.
Le paresseux plonge sa main dans le plat; mais à sa bouche il ne la ramènera pas.
25 Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l'[uomo] intendente, egli intenderà la scienza.
Frappe le moqueur, le faible deviendra sage; avertis l'homme de sens, il entend raison.
26 Il figliuolo che fa vergogna e vituperio, Ruina il padre, [e] scaccia la madre.
Il ruine son père, fait fuir sa mère, le fils impudent, et qui fait honte.
27 Figliuol mio, ascoltando l'ammaestramento, Rimanti di deviare da' detti di scienza.
Cesse, mon fils, d'écouter des doctrines qui te détourneraient des paroles de la sagesse.
28 Il testimonio scellerato schernisce la dirittura; E la bocca degli empi trangugia l'iniquità.
Un témoin pervers se rit de la justice; et la bouche des impies se repaît d'iniquité.
29 I giudicii sono apparecchiati agli schernitori, E le percosse al dosso degli stolti.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs; et les coups, pour le dos de l'insensé.