< Proverbi 18 >

1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.
Un homme qui s'isole poursuit l'égoïsme, et défie tout jugement sain.
2 Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti.
L'insensé ne prend pas plaisir à comprendre, mais seulement en révélant sa propre opinion.
3 Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia.
Quand vient la méchanceté, vient aussi le mépris, et avec la honte vient le déshonneur.
4 Le parole della bocca dell'uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza [è] un torrente che sgorga.
Les paroles de la bouche d'un homme sont comme des eaux profondes. La fontaine de la sagesse est comme un ruisseau qui coule.
5 Egli non [è] bene d'aver riguardo alla qualità dell'empio, Per far torto al giusto nel giudicio.
Il n'est pas bon d'être partial à l'égard du visage des méchants, ni de priver l'innocent de justice.
6 Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.
Les lèvres de l'insensé se disputent, et sa bouche invite aux coups.
7 La bocca dello stolto [è] la sua ruina, E le sue labbra [sono] il laccio dell'anima sua.
La bouche de l'insensé est sa perte, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell'interiora del ventre.
Les paroles d'une commère sont comme des friandises: ils descendent dans les parties les plus intimes d'une personne.
9 Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, [È] fratello dell'uomo dissipatore.
Celui qui se relâche dans son travail est un frère pour celui qui est un maître de la destruction.
10 Il Nome del Signore [è] una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato.
Le nom de Yahvé est une tour forte: les justes courent vers lui, et sont en sécurité.
11 I beni del ricco [son] la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione.
La richesse du riche est sa ville forte, comme un mur infranchissable dans sa propre imagination.
12 Il cuor dell'uomo s'innalza avanti la ruina; Ma l'umiltà [va] davanti alla gloria.
Avant la destruction, le cœur de l'homme est orgueilleux, mais avant l'honneur, il y a l'humilité.
13 Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli [è] pazzia e vituperio.
Celui qui répond avant d'avoir entendu, c'est de la folie et de la honte pour lui.
14 Lo spirito dell'uomo sostiene l'infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?
L'esprit d'un homme le soutient dans la maladie, mais un esprit écrasé, qui peut le supporter?
15 Il cuor dell'[uomo] intendente acquista scienza; E l'orecchio de' savi cerca conoscimento.
Le cœur de celui qui sait discerner obtient la connaissance. L'oreille du sage cherche la connaissance.
16 Il presente dell'uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a' grandi.
Le don d'un homme fait de la place pour lui, et l'amène devant de grands hommes.
17 Chi [è] il primo a [piatir] la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien [poi], ed esamina quello [ch'egli ha detto].
Celui qui plaide le premier sa cause semble avoir raison- jusqu'à ce qu'un autre vienne l'interroger.
18 La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti.
Le lot règle les litiges, et sépare les plus forts.
19 Il fratello offeso [è più inespugnabile] che una forte città; E le contese [tra fratelli son] come le sbarre di un palazzo.
Un frère offensé est plus difficile qu'une ville fortifiée. Les litiges sont comme les barreaux d'une forteresse.
20 Il ventre dell'uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra.
L'estomac d'un homme est rempli du fruit de sa bouche. Il est satisfait de la récolte de ses lèvres.
21 Morte e vita [sono] in poter della lingua; E chi l'ama mangerà del frutto di essa.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l'aiment mangeront son fruit.
22 Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore.
Celui qui trouve une femme trouve une bonne chose, et obtient la faveur de Yahvé.
23 Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente.
Les pauvres implorent la pitié, mais les riches répondent durement.
24 Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello.
Un homme qui a beaucoup de compagnons peut être ruiné, mais il y a un ami qui est plus proche qu'un frère.

< Proverbi 18 >