< Proverbi 18 >
1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.
Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
2 Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti.
Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
3 Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia.
Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
4 Le parole della bocca dell'uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza [è] un torrente che sgorga.
Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
5 Egli non [è] bene d'aver riguardo alla qualità dell'empio, Per far torto al giusto nel giudicio.
Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
6 Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.
Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
7 La bocca dello stolto [è] la sua ruina, E le sue labbra [sono] il laccio dell'anima sua.
Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
8 Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell'interiora del ventre.
Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
9 Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, [È] fratello dell'uomo dissipatore.
Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
10 Il Nome del Signore [è] una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato.
Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
11 I beni del ricco [son] la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
12 Il cuor dell'uomo s'innalza avanti la ruina; Ma l'umiltà [va] davanti alla gloria.
Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
13 Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli [è] pazzia e vituperio.
Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
14 Lo spirito dell'uomo sostiene l'infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?
Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
15 Il cuor dell'[uomo] intendente acquista scienza; E l'orecchio de' savi cerca conoscimento.
Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
16 Il presente dell'uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a' grandi.
Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
17 Chi [è] il primo a [piatir] la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien [poi], ed esamina quello [ch'egli ha detto].
Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
18 La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti.
Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
19 Il fratello offeso [è più inespugnabile] che una forte città; E le contese [tra fratelli son] come le sbarre di un palazzo.
Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
20 Il ventre dell'uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra.
Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
21 Morte e vita [sono] in poter della lingua; E chi l'ama mangerà del frutto di essa.
Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
22 Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore.
Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
23 Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente.
Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
24 Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello.
Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.