< Proverbi 17 >

1 Migliore [è] un boccon di [pane] secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.
Melhor é um pedaço seco com tranqüilidade, do que uma casa cheia de banquetes com disputas.
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l'eredità tra i fratelli.
Um servo que lida sabiamente governará sobre um filho que causa vergonha, e terá uma parte na herança entre os irmãos.
3 La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma il Signore prova i cuori.
O pote de refino é para a prata e o forno para o ouro, mas Yahweh testa os corações.
4 L'uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l'ingannatore ascolta la lingua maliziosa.
Um malfeitor presta atenção aos lábios perversos. Um mentiroso dá ouvidos a uma língua maliciosa.
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l'ha fatto; Chi si rallegra della calamità [altrui] non resterà impunito.
Whoever ridiculariza os pobres reprovadores de seu Criador. Aquele que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 I figliuoli de' figliuoli [son] la corona de' vecchi; E i padri [son] la gloria de' figliuoli.
Os filhos das crianças são a coroa dos velhos; a glória das crianças são seus pais. O discurso
7 Il parlar magnifico non è decevole all'uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
Excellent não é apropriado para um tolo, muito menos os lábios mentirosos servem a um príncipe.
8 Il presente [è], appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.
Um suborno é uma pedra preciosa aos olhos de quem o dá; onde quer que ele se vire, ele prospera.
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi [lo] ridice disunisce gli amici.
He que cobre uma ofensa promove o amor; mas aquele que repete um assunto separa os melhores amigos.
10 La riprensione scende [più addentro] nell'[uomo] intendente, Che cento percosse date allo stolto.
Uma repreensão entra mais profundamente em quem tem entendimento do que cem chicotadas em um tolo.
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l'angelo crudele sarà mandato contro a lui.
Um homem mau procura apenas a rebelião; portanto, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Scontrisi pure in un uomo un'orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.
Deixe um urso roubado de seus filhotes encontrar um homem, em vez de um idiota em sua loucura.
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.
Whoever recompensa o mal pelo bem, o mal não deve sair de sua casa.
14 Chi comincia la contesa [è come] chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.
O início da briga é como romper uma represa, portanto, parem de brigar antes que a briga ecloda.
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, [Sono] amendue ugualmente abbominevoli al Signore.
Aquele que justifica os ímpios, e aquele que condena os justos, Ambos são uma abominação para Yahweh.
16 A che [serve] il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non [ha] alcun senno?
Por que há dinheiro na mão de um tolo para comprar sabedoria? já que ele não tem nenhum entendimento?
17 L'amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l'afflizione.
Um amigo ama em todos os momentos; e um irmão nasce para a adversidade.
18 L'uomo scemo di senno tocca la mano, [E] fa sicurtà al suo prossimo.
Um homem vazio de entendimento bate as mãos, e se torna garantia na presença de seu vizinho.
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.
Aquele que ama a desobediência ama a luta. Aquele que constrói um portão alto procura destruição.
20 L' [uomo] perverso di cuore non troverà il bene; E l'[uomo] stravolto nel suo parlare caderà nel male.
Aquele que tem um coração perverso não encontra a prosperidade, e aquele que tem uma língua enganosa cai em apuros.
21 Chi genera un pazzo [lo genera] a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.
Aquele que se torna o pai de um idiota que sofre. O pai de um tolo não tem alegria.
22 Il cuore allegro giova, [come] una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.
Um coração alegre faz um bom remédio, mas um espírito esmagado seca os ossos.
23 L'empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.
Um homem perverso recebe um suborno em segredo, para perverter os caminhos da justiça.
24 La sapienza [è] nel cospetto dell'intendente; Ma gli occhi dello stolto [riguardano] alle estremità della terra.
A sabedoria está diante do rosto de quem tem entendimento, mas os olhos de um tolo vagueiam até os confins da terra.
25 Il figliuolo stolto [è] sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l'ha partorito.
Um filho tolo traz dor a seu pai, e amargura para ela que o aborreceu.
26 Egli non [è] bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, [Nè] che i principi battano [alcuno] per dirittura.
Também punir os justos não é bom, nem para flagelar os funcionários por sua integridade.
27 Chi rattiene i suoi detti [è] dotato di conoscimento; [E] chi [è di] spirito riservato [è] uomo intendente.
Aquele que poupa suas palavras tem conhecimento. Aquele que é mesmo temperado é um homem de compreensão.
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; [E] prudente, quando tiene le labbra chiuse.
Até mesmo um tolo, quando se mantém em silêncio, é considerado sábio. Quando ele fecha os lábios, pensa-se que ele é perspicaz.

< Proverbi 17 >