< Proverbi 17 >
1 Migliore [è] un boccon di [pane] secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.
Better a dry morsel, and peace therewith, than a house full of contentious sacrifices.
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l'eredità tra i fratelli.
A prudent servant, shall rule over a son who causeth shame, and, in the midst of brothers, shall he share the inheritance.
3 La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma il Signore prova i cuori.
Fining-pot for silver, crucible for gold, but, he that trieth hearts, is Yahweh.
4 L'uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l'ingannatore ascolta la lingua maliziosa.
Discord, giveth heed to the aggrieving lip, —Falsehood, giveth ear to the destroying tongue.
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l'ha fatto; Chi si rallegra della calamità [altrui] non resterà impunito.
He that mocketh the poor, hath reproached his Maker, He that maketh merry at distress, shall not be held innocent.
6 I figliuoli de' figliuoli [son] la corona de' vecchi; E i padri [son] la gloria de' figliuoli.
The crown of old men, consists of children’s children, and the adornment of children, is their fathers.
7 Il parlar magnifico non è decevole all'uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
Unseemly in an unworthy man, is the lip of excellence, much more, in one of noble mind, the lip of falsehood.
8 Il presente [è], appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.
A gift, in the eyes of its owner, is, a stone of beauty, whithersoever it turneth, it bringeth prosperity.
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi [lo] ridice disunisce gli amici.
He that hideth a transgression, seeketh love, but, he that repeateth a matter, separateth intimate friends.
10 La riprensione scende [più addentro] nell'[uomo] intendente, Che cento percosse date allo stolto.
A reproof sinketh more deeply into an intelligent man than a hundred stripes, into a dullard!
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l'angelo crudele sarà mandato contro a lui.
Nothing less than rebellion, doth a wicked man seek, and, a relentless messenger, shall be sent out against him.
12 Scontrisi pure in un uomo un'orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.
Let a bereaved bear encounter man, rather than a dullard, with his folly!
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.
He that returneth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Chi comincia la contesa [è come] chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.
A letting forth of water, is the beginning of strife, therefore, before it breaketh out, abandon, contention.
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, [Sono] amendue ugualmente abbominevoli al Signore.
He that justifieth the lawless, and he that condemneth the righteous, an abomination to Yahweh, are they, both.
16 A che [serve] il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non [ha] alcun senno?
Wherefore is there a price in the hand of a dullard? that he who is without sense, may acquire wisdom.
17 L'amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l'afflizione.
At all times, doth a friend love, and, a brother for distress, must be born.
18 L'uomo scemo di senno tocca la mano, [E] fa sicurtà al suo prossimo.
A man lacking sense, is one who striketh hands, giving security, before his neighbour.
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.
A lover of transgression, is one who loveth strife, he that heighteneth his door, seeketh grievous harm.
20 L' [uomo] perverso di cuore non troverà il bene; E l'[uomo] stravolto nel suo parlare caderà nel male.
The crooked in heart, shall not find good, and, he that is perverse with his tongue, shall fall into wickedness.
21 Chi genera un pazzo [lo genera] a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.
He that begetteth a dullard, it is to his own grief, neither can the father of the base, rejoice.
22 Il cuore allegro giova, [come] una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.
A joyful heart, worketh an excellent cure, —but, a stricken spirit, drieth up the bone.
23 L'empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.
A bribe out of his bosom, doth a lawless man take, to pervert the ways of justice.
24 La sapienza [è] nel cospetto dell'intendente; Ma gli occhi dello stolto [riguardano] alle estremità della terra.
Before the face of the discerning, is wisdom, but, the eyes of a dullard, are in the ends of the earth.
25 Il figliuolo stolto [è] sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l'ha partorito.
A vexation to his father, is the son that is a dullard, and a bitterness, to her that bare him.
26 Egli non [è] bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, [Nè] che i principi battano [alcuno] per dirittura.
Surely, to chastise the righteous, is not good, to smite the noble-minded for equity.
27 Chi rattiene i suoi detti [è] dotato di conoscimento; [E] chi [è di] spirito riservato [è] uomo intendente.
Sparing of his words, is one who valueth knowledge, and, of a thoughtful spirit, is a man of intelligence.
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; [E] prudente, quando tiene le labbra chiuse.
Even a fool, holding his peace, is accounted, wise, —He that closeth his lips, [is thought] to have understanding.