< Proverbi 16 >

1 Le disposizioni dell'animo [son] dell'uomo; Ma la risposta della lingua [è] dal Signore.
לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃
2 Tutte le vie dell'uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.
כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti.
גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l'empio per lo giorno del male.
כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃
5 Chiunque è altiero d'animo [è] abbominevole al Signore; D'ora in ora egli non resterà impunito.
תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃
6 L'iniquità sarà purgata con benignità, e [con] verità; E per lo timor del Signore l'uomo si ritrae dal male.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃
7 Quando il Signore gradisce le vie dell'uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.
ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו׃
8 Meglio [vale] poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.
טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃
9 Il cuor dell'uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃
10 Indovinamento [è] nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio.
קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו׃
11 La stadera, e le bilance giuste [son] del Signore; Tutti i pesi del sacchetto [son] sua opera.
פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃
12 Operare empiamente [è] abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃
13 Le labbra giuste [son] quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente.
רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב׃
14 L'ira del re [son] messi di morte; Ma l'uomo savio la placherà.
חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃
15 Nella chiarezza della faccia del re [vi è] vita; E la sua benevolenza [è] come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.
באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃
16 Quant'[è] egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E [quant'è] egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!
קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃
17 La strada degli [uomini] diritti [è] di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l'anima sua.
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃
18 La superbia [viene] davanti alla ruina, E l'alterezza dello spirito davanti alla caduta.
לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃
19 Meglio [è] essere umile di spirito co' mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.
טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.
משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina.
לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃
22 Il senno [è] una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l'ammaestramento degli stolti [è] stoltizia.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃
23 Il cuor del[l'uomo] savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.
לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃
24 I detti soavi [sono] un favo di miele, Dolcezza all'anima, e medicina alle ossa.
צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃
25 Vi è tal via che pare diritta all'uomo, Il fine della quale [son] le vie della morte.
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃
26 L'anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.
נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו׃
27 L'uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra [vi è] come un fuoco ardente.
איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת׃
28 L'uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃
29 L'uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via [che] non [è] buona.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב׃
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra [quando] ha compiuto il male.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃
31 La canutezza [è] una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃
32 Meglio vale chi è lento all'ira, che il forte; E [meglio vale] chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore [procede] tutto il giudicio di essa.
בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃

< Proverbi 16 >