< Proverbi 16 >
1 Le disposizioni dell'animo [son] dell'uomo; Ma la risposta della lingua [è] dal Signore.
Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
2 Tutte le vie dell'uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti.
Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l'empio per lo giorno del male.
L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
5 Chiunque è altiero d'animo [è] abbominevole al Signore; D'ora in ora egli non resterà impunito.
Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
6 L'iniquità sarà purgata con benignità, e [con] verità; E per lo timor del Signore l'uomo si ritrae dal male.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 Quando il Signore gradisce le vie dell'uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.
Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
8 Meglio [vale] poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.
9 Il cuor dell'uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.
Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
10 Indovinamento [è] nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
11 La stadera, e le bilance giuste [son] del Signore; Tutti i pesi del sacchetto [son] sua opera.
Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Operare empiamente [è] abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 Le labbra giuste [son] quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 L'ira del re [son] messi di morte; Ma l'uomo savio la placherà.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.
15 Nella chiarezza della faccia del re [vi è] vita; E la sua benevolenza [è] come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
16 Quant'[è] egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E [quant'è] egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
17 La strada degli [uomini] diritti [è] di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l'anima sua.
Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
18 La superbia [viene] davanti alla ruina, E l'alterezza dello spirito davanti alla caduta.
L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
19 Meglio [è] essere umile di spirito co' mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Il senno [è] una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l'ammaestramento degli stolti [è] stoltizia.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
23 Il cuor del[l'uomo] savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.
Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
24 I detti soavi [sono] un favo di miele, Dolcezza all'anima, e medicina alle ossa.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
25 Vi è tal via che pare diritta all'uomo, Il fine della quale [son] le vie della morte.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 L'anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
27 L'uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra [vi è] come un fuoco ardente.
L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 L'uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.
L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
29 L'uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via [che] non [è] buona.
L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra [quando] ha compiuto il male.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
31 La canutezza [è] una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 Meglio vale chi è lento all'ira, che il forte; E [meglio vale] chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore [procede] tutto il giudicio di essa.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.