< Proverbi 16 >

1 Le disposizioni dell'animo [son] dell'uomo; Ma la risposta della lingua [è] dal Signore.
Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Tutte le vie dell'uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti.
Vælt dine Gerninger paa HERREN, saa skal dine Planer lykkes.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l'empio per lo giorno del male.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
5 Chiunque è altiero d'animo [è] abbominevole al Signore; D'ora in ora egli non resterà impunito.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 L'iniquità sarà purgata con benignità, e [con] verità; E per lo timor del Signore l'uomo si ritrae dal male.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENS Frygt undviger man ondt.
7 Quando il Signore gradisce le vie dell'uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.
Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Meglio [vale] poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 Il cuor dell'uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Indovinamento [è] nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio.
Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.
11 La stadera, e le bilance giuste [son] del Signore; Tutti i pesi del sacchetto [son] sua opera.
Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 Operare empiamente [è] abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Le labbra giuste [son] quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 L'ira del re [son] messi di morte; Ma l'uomo savio la placherà.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 Nella chiarezza della faccia del re [vi è] vita; E la sua benevolenza [è] come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.
I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.
16 Quant'[è] egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E [quant'è] egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 La strada degli [uomini] diritti [è] di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l'anima sua.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.
18 La superbia [viene] davanti alla ruina, E l'alterezza dello spirito davanti alla caduta.
Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 Meglio [è] essere umile di spirito co' mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.
Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 Il senno [è] una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l'ammaestramento degli stolti [è] stoltizia.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
23 Il cuor del[l'uomo] savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
24 I detti soavi [sono] un favo di miele, Dolcezza all'anima, e medicina alle ossa.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 Vi è tal via che pare diritta all'uomo, Il fine della quale [son] le vie della morte.
Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
26 L'anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.
27 L'uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra [vi è] come un fuoco ardente.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.
28 L'uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 L'uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via [che] non [è] buona.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra [quando] ha compiuto il male.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 La canutezza [è] una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia.
Graa Haar er en dejlig Krone, den vindes paa Retfærds Vej.
32 Meglio vale chi è lento all'ira, che il forte; E [meglio vale] chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore [procede] tutto il giudicio di essa.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.

< Proverbi 16 >