< Proverbi 15 >
1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l'ira.
La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
2 La scienza adorna la lingua de' savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia.
La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
3 Gli occhi del Signore [sono] in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.
Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
4 La medicina della lingua [è] un albero di vita; Ma la sovversione [che avviene] per essa [è simile ad] un fracasso [fatto] dal vento.
Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.
El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
6 Nella casa del giusto [vi sono] di gran facoltà; Ma [vi è] dissipazione nell'entrate dell'empio.
En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
7 Le labbra de' savi spandono scienza; Ma non [fa già] così il cuor degli stolti.
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
8 Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole al Signore; Ma l'orazione degli [uomini] diritti gli [è] cosa grata.
Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
9 La via dell'empio [è] cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.
Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
10 La correzione [è] spiacevole a chi lascia la [diritta] via; Chi odia la riprensione morrà.
La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
11 L'inferno e il luogo della perdizione [son] davanti al Signore; Quanto più i cuori de' figliuoli degli uomini! (Sheol )
El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol )
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, [E] non va a' savi.
El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.
Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
14 Il cuor dell'[uomo] intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
15 Tutti i giorni dell'afflitto [son] cattivi; Ma chi è allegro di cuore [è come in] un convito perpetuo.
Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
16 Meglio [vale] poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
17 Meglio [vale] un pasto d'erbe, ove [sia] amore, Che di bue ingrassato, ove [sia] odio.
Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
18 L'uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all'ira acqueta le risse.
El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
19 La via del pigro [è] come una siepe di spine; Ma la via degli [uomini] diritti [è] elevata.
El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l'uomo stolto sprezza sua madre.
El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
21 La follia [è] allegrezza al[l'uomo] scemo di senno; Ma l'uomo intendente cammina dirittamente.
La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
22 I disegni son renduti vani dove non [è] consiglio; Ma sono stabili dove [è] moltitudine di consiglieri.
Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
23 L'uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant'[è] buona una parola [detta] al suo tempo!
El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
24 La via della vita [va] in su all'uomo intendente, Per ritrarsi dall'inferno [che è] a basso. (Sheol )
El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol )
25 Il Signore spianta la casa de' superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
26 I pensieri malvagi [son] cosa abbominevole al Signore; Ma i detti [che gli son] piacevoli [sono] i puri.
Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.
El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
28 Il cuor del giusto medita [ciò che ha] da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
29 Il Signore [è] lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l'orazione de' giusti.
Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
31 L'orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi.
Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
32 Chi schifa la correzione disdegna l'anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.
El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 Il timor del Signore [è] ammaestramento di sapienza; E l'umiltà [va] davanti alla gloria.
El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.