< Proverbi 15 >
1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l'ira.
Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
2 La scienza adorna la lingua de' savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia.
A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
3 Gli occhi del Signore [sono] in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.
Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
4 La medicina della lingua [è] un albero di vita; Ma la sovversione [che avviene] per essa [è simile ad] un fracasso [fatto] dal vento.
A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.
Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
6 Nella casa del giusto [vi sono] di gran facoltà; Ma [vi è] dissipazione nell'entrate dell'empio.
Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
7 Le labbra de' savi spandono scienza; Ma non [fa già] così il cuor degli stolti.
A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
8 Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole al Signore; Ma l'orazione degli [uomini] diritti gli [è] cosa grata.
A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
9 La via dell'empio [è] cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.
Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
10 La correzione [è] spiacevole a chi lascia la [diritta] via; Chi odia la riprensione morrà.
Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
11 L'inferno e il luogo della perdizione [son] davanti al Signore; Quanto più i cuori de' figliuoli degli uomini! (Sheol )
Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol )
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, [E] non va a' savi.
Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.
Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
14 Il cuor dell'[uomo] intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
15 Tutti i giorni dell'afflitto [son] cattivi; Ma chi è allegro di cuore [è come in] un convito perpetuo.
A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
16 Meglio [vale] poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
17 Meglio [vale] un pasto d'erbe, ove [sia] amore, Che di bue ingrassato, ove [sia] odio.
Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
18 L'uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all'ira acqueta le risse.
Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
19 La via del pigro [è] come una siepe di spine; Ma la via degli [uomini] diritti [è] elevata.
A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l'uomo stolto sprezza sua madre.
Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
21 La follia [è] allegrezza al[l'uomo] scemo di senno; Ma l'uomo intendente cammina dirittamente.
Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
22 I disegni son renduti vani dove non [è] consiglio; Ma sono stabili dove [è] moltitudine di consiglieri.
Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
23 L'uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant'[è] buona una parola [detta] al suo tempo!
Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
24 La via della vita [va] in su all'uomo intendente, Per ritrarsi dall'inferno [che è] a basso. (Sheol )
Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol )
25 Il Signore spianta la casa de' superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
26 I pensieri malvagi [son] cosa abbominevole al Signore; Ma i detti [che gli son] piacevoli [sono] i puri.
Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.
Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
28 Il cuor del giusto medita [ciò che ha] da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
29 Il Signore [è] lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l'orazione de' giusti.
Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
31 L'orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi.
Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
32 Chi schifa la correzione disdegna l'anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.
A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
33 Il timor del Signore [è] ammaestramento di sapienza; E l'umiltà [va] davanti alla gloria.
Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.