< Proverbi 15 >

1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l'ira.
Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
2 La scienza adorna la lingua de' savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia.
La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
3 Gli occhi del Signore [sono] in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.
Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
4 La medicina della lingua [è] un albero di vita; Ma la sovversione [che avviene] per essa [è simile ad] un fracasso [fatto] dal vento.
La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.
L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
6 Nella casa del giusto [vi sono] di gran facoltà; Ma [vi è] dissipazione nell'entrate dell'empio.
Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
7 Le labbra de' savi spandono scienza; Ma non [fa già] così il cuor degli stolti.
Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
8 Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole al Signore; Ma l'orazione degli [uomini] diritti gli [è] cosa grata.
Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
9 La via dell'empio [è] cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.
La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 La correzione [è] spiacevole a chi lascia la [diritta] via; Chi odia la riprensione morrà.
Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
11 L'inferno e il luogo della perdizione [son] davanti al Signore; Quanto più i cuori de' figliuoli degli uomini! (Sheol h7585)
Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol h7585)
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, [E] non va a' savi.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.
Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
14 Il cuor dell'[uomo] intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
15 Tutti i giorni dell'afflitto [son] cattivi; Ma chi è allegro di cuore [è come in] un convito perpetuo.
Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
16 Meglio [vale] poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
17 Meglio [vale] un pasto d'erbe, ove [sia] amore, Che di bue ingrassato, ove [sia] odio.
Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
18 L'uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all'ira acqueta le risse.
Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 La via del pigro [è] come una siepe di spine; Ma la via degli [uomini] diritti [è] elevata.
La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l'uomo stolto sprezza sua madre.
Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
21 La follia [è] allegrezza al[l'uomo] scemo di senno; Ma l'uomo intendente cammina dirittamente.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
22 I disegni son renduti vani dove non [è] consiglio; Ma sono stabili dove [è] moltitudine di consiglieri.
Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
23 L'uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant'[è] buona una parola [detta] al suo tempo!
La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
24 La via della vita [va] in su all'uomo intendente, Per ritrarsi dall'inferno [che è] a basso. (Sheol h7585)
Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol h7585)
25 Il Signore spianta la casa de' superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
26 I pensieri malvagi [son] cosa abbominevole al Signore; Ma i detti [che gli son] piacevoli [sono] i puri.
Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.
Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
28 Il cuor del giusto medita [ciò che ha] da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
29 Il Signore [è] lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l'orazione de' giusti.
Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
31 L'orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi.
L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
32 Chi schifa la correzione disdegna l'anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.
Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
33 Il timor del Signore [è] ammaestramento di sapienza; E l'umiltà [va] davanti alla gloria.
La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.

< Proverbi 15 >