< Proverbi 15 >
1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l'ira.
A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.
2 La scienza adorna la lingua de' savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia.
The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.
3 Gli occhi del Signore [sono] in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.
The eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good.
4 La medicina della lingua [è] un albero di vita; Ma la sovversione [che avviene] per essa [è simile ad] un fracasso [fatto] dal vento.
A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde.
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.
A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.
6 Nella casa del giusto [vi sono] di gran facoltà; Ma [vi è] dissipazione nell'entrate dell'empio.
The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.
7 Le labbra de' savi spandono scienza; Ma non [fa già] così il cuor degli stolti.
The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.
8 Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole al Signore; Ma l'orazione degli [uomini] diritti gli [è] cosa grata.
The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.
9 La via dell'empio [è] cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.
The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.
10 La correzione [è] spiacevole a chi lascia la [diritta] via; Chi odia la riprensione morrà.
Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
11 L'inferno e il luogo della perdizione [son] davanti al Signore; Quanto più i cuori de' figliuoli degli uomini! (Sheol )
Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men? (Sheol )
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, [E] non va a' savi.
A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.
A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.
14 Il cuor dell'[uomo] intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.
15 Tutti i giorni dell'afflitto [son] cattivi; Ma chi è allegro di cuore [è come in] un convito perpetuo.
All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.
16 Meglio [vale] poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
17 Meglio [vale] un pasto d'erbe, ove [sia] amore, Che di bue ingrassato, ove [sia] odio.
Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
18 L'uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all'ira acqueta le risse.
An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.
19 La via del pigro [è] come una siepe di spine; Ma la via degli [uomini] diritti [è] elevata.
The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l'uomo stolto sprezza sua madre.
A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.
21 La follia [è] allegrezza al[l'uomo] scemo di senno; Ma l'uomo intendente cammina dirittamente.
Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.
22 I disegni son renduti vani dove non [è] consiglio; Ma sono stabili dove [è] moltitudine di consiglieri.
Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.
23 L'uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant'[è] buona una parola [detta] al suo tempo!
A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due season?
24 La via della vita [va] in su all'uomo intendente, Per ritrarsi dall'inferno [che è] a basso. (Sheol )
The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath. (Sheol )
25 Il Signore spianta la casa de' superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
26 I pensieri malvagi [son] cosa abbominevole al Signore; Ma i detti [che gli son] piacevoli [sono] i puri.
The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.
He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
28 Il cuor del giusto medita [ciò che ha] da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.
29 Il Signore [è] lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l'orazione de' giusti.
The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.
31 L'orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi.
The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise.
32 Chi schifa la correzione disdegna l'anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.
Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.
33 Il timor del Signore [è] ammaestramento di sapienza; E l'umiltà [va] davanti alla gloria.
The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.