< Proverbi 15 >
1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l'ira.
Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
2 La scienza adorna la lingua de' savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia.
Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
3 Gli occhi del Signore [sono] in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.
Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
4 La medicina della lingua [è] un albero di vita; Ma la sovversione [che avviene] per essa [è simile ad] un fracasso [fatto] dal vento.
Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.
Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
6 Nella casa del giusto [vi sono] di gran facoltà; Ma [vi è] dissipazione nell'entrate dell'empio.
Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
7 Le labbra de' savi spandono scienza; Ma non [fa già] così il cuor degli stolti.
Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
8 Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole al Signore; Ma l'orazione degli [uomini] diritti gli [è] cosa grata.
Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
9 La via dell'empio [è] cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.
Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
10 La correzione [è] spiacevole a chi lascia la [diritta] via; Chi odia la riprensione morrà.
Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
11 L'inferno e il luogo della perdizione [son] davanti al Signore; Quanto più i cuori de' figliuoli degli uomini! (Sheol )
Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol )
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, [E] non va a' savi.
Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.
Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
14 Il cuor dell'[uomo] intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
15 Tutti i giorni dell'afflitto [son] cattivi; Ma chi è allegro di cuore [è come in] un convito perpetuo.
Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
16 Meglio [vale] poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
17 Meglio [vale] un pasto d'erbe, ove [sia] amore, Che di bue ingrassato, ove [sia] odio.
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
18 L'uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all'ira acqueta le risse.
Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
19 La via del pigro [è] come una siepe di spine; Ma la via degli [uomini] diritti [è] elevata.
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l'uomo stolto sprezza sua madre.
Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
21 La follia [è] allegrezza al[l'uomo] scemo di senno; Ma l'uomo intendente cammina dirittamente.
Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
22 I disegni son renduti vani dove non [è] consiglio; Ma sono stabili dove [è] moltitudine di consiglieri.
Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
23 L'uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant'[è] buona una parola [detta] al suo tempo!
Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
24 La via della vita [va] in su all'uomo intendente, Per ritrarsi dall'inferno [che è] a basso. (Sheol )
Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil. (Sheol )
25 Il Signore spianta la casa de' superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
26 I pensieri malvagi [son] cosa abbominevole al Signore; Ma i detti [che gli son] piacevoli [sono] i puri.
Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.
Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
28 Il cuor del giusto medita [ciò che ha] da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
29 Il Signore [è] lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l'orazione de' giusti.
HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
31 L'orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi.
Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
32 Chi schifa la correzione disdegna l'anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.
Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
33 Il timor del Signore [è] ammaestramento di sapienza; E l'umiltà [va] davanti alla gloria.
HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.