< Proverbi 10 >

1 LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo solto [è] il cordoglio di sua madre.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
2 I tesori d'empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
3 Il Signore non lascerà aver fame all'anima del giusto; Ma egli sovverte la sostanza degli empi.
L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l’avidité des méchants.
4 La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de' diligenti arricchisce.
Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
5 Chi raccoglie nella state [è] un figliuolo avveduto; [Ma] chi dorme nella ricolta [è] un figliuolo che fa vituperio.
Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Benedizioni [sono] sopra il capo del giusto; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 La memoria del giusto [è] in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Il savio di cuore riceve i comandamenti; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.
Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
9 Chi cammina in integrità cammina in sicurtà; Ma chi perverte le sue vie sarà fiaccato.
Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 Chi ammicca con l'occhio reca molestia; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
11 La bocca del giusto [è] una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 L'odio muove contese; Ma la carità ricopre ogni misfatto.
La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.
13 La sapienza si trova nelle labbra dell'intendente; Ma il bastone [è] per lo dosso di chi [è] scemo di senno.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 I savi ripongono [appo loro] la scienza; Ma la bocca dello stolto [è] una ruina vicina.
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
15 Le facoltà del ricco [son] la sua forte città; [Ma] la povertà de' bisognosi [è] il loro spavento.
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 Le opere de' giusti [sono] a vita; [Ma] quello che l'empio produce [è] a peccato.
L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
17 Chi osserva l'ammaestramento [è] un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare.
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
18 Chi copre l'odio [è uomo di] labbra bugiarde; E chi sbocca infamia [è] stolto.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 In moltitudine di parole non manca misfatto; Ma chi rattiene le sue labbra [è] prudente.
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 La lingua del giusto [è] argento eletto; [Ma] il cuor degli empi [è] ben poca cosa.
La langue du juste est un argent de choix; Le cœur des méchants est peu de chose.
21 Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno.
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
22 La benedizione del Signore [è] quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla.
C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
23 Il commettere scelleratezza [è] allo stolto come uno scherzare; Così [è] la sapienza all'uomo d'intendimento.
Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
24 Egli avverrà all'empio ciò ch'egli teme; Ma [Iddio] darà a' giusti ciò che desiderano.
Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
25 Come il turbo passa via [di subito], così l'empio non [è più]; Ma il giusto [è] un fondamento perpetuo.
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
26 Quale [è] l'aceto a' denti, e il fumo agli occhi, Tale [è] il pigro a quelli che lo mandano.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
27 Il timor del Signore accresce i giorni; Ma gli anni degli empi saranno scorciati.
La crainte de l’Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
28 L'aspettar de' giusti [è] letizia; Ma la speranza degli empi perirà.
L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra.
29 La via del Signore [è] una fortezza all'[uomo] intiero; Ma [ella è] spavento agli operatori d'iniquità.
La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra.
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 La bocca del giusto produce sapienza; Ma la lingua perversa sarà troncata.
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
32 Le labbra del giusto conoscono ciò che [è] gradevole; Ma la bocca dell'empio [non è altro che] perversità.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.

< Proverbi 10 >