< Proverbi 10 >

1 LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo solto [è] il cordoglio di sua madre.
Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 I tesori d'empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.
Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
3 Il Signore non lascerà aver fame all'anima del giusto; Ma egli sovverte la sostanza degli empi.
L’Éternel ne laisse pas l’âme du juste avoir faim, mais il repousse l’avidité des méchants.
4 La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de' diligenti arricchisce.
Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
5 Chi raccoglie nella state [è] un figliuolo avveduto; [Ma] chi dorme nella ricolta [è] un figliuolo che fa vituperio.
Celui qui amasse en été est un fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Benedizioni [sono] sopra il capo del giusto; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
7 La memoria del giusto [è] in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Il savio di cuore riceve i comandamenti; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.
Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
9 Chi cammina in integrità cammina in sicurtà; Ma chi perverte le sue vie sarà fiaccato.
Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
10 Chi ammicca con l'occhio reca molestia; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.
Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
11 La bocca del giusto [è] una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
12 L'odio muove contese; Ma la carità ricopre ogni misfatto.
La haine excite les querelles, mais l’amour couvre toutes les transgressions.
13 La sapienza si trova nelle labbra dell'intendente; Ma il bastone [è] per lo dosso di chi [è] scemo di senno.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 I savi ripongono [appo loro] la scienza; Ma la bocca dello stolto [è] una ruina vicina.
Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
15 Le facoltà del ricco [son] la sua forte città; [Ma] la povertà de' bisognosi [è] il loro spavento.
Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 Le opere de' giusti [sono] a vita; [Ma] quello che l'empio produce [è] a peccato.
L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
17 Chi osserva l'ammaestramento [è] un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare.
Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
18 Chi copre l'odio [è uomo di] labbra bugiarde; E chi sbocca infamia [è] stolto.
Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
19 In moltitudine di parole non manca misfatto; Ma chi rattiene le sue labbra [è] prudente.
Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
20 La lingua del giusto [è] argento eletto; [Ma] il cuor degli empi [è] ben poca cosa.
La langue du juste est de l’argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
21 Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno.
Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
22 La benedizione del Signore [è] quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla.
La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
23 Il commettere scelleratezza [è] allo stolto come uno scherzare; Così [è] la sapienza all'uomo d'intendimento.
C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
24 Egli avverrà all'empio ciò ch'egli teme; Ma [Iddio] darà a' giusti ciò che desiderano.
Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l’accorde.
25 Come il turbo passa via [di subito], così l'empio non [è più]; Ma il giusto [è] un fondamento perpetuo.
Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
26 Quale [è] l'aceto a' denti, e il fumo agli occhi, Tale [è] il pigro a quelli che lo mandano.
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
27 Il timor del Signore accresce i giorni; Ma gli anni degli empi saranno scorciati.
La crainte de l’Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
28 L'aspettar de' giusti [è] letizia; Ma la speranza degli empi perirà.
L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra.
29 La via del Signore [è] una fortezza all'[uomo] intiero; Ma [ella è] spavento agli operatori d'iniquità.
La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
30 Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra.
Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 La bocca del giusto produce sapienza; Ma la lingua perversa sarà troncata.
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
32 Le labbra del giusto conoscono ciò che [è] gradevole; Ma la bocca dell'empio [non è altro che] perversità.
Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n’est que perversité.

< Proverbi 10 >