< Proverbi 1 >
1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
Av dem kan man lära vishet och tukt,
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol )
såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol )
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.