< Proverbi 1 >
1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol )
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.