< Proverbi 1 >
1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol )
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal