< Proverbi 1 >

1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
(These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol h7585)
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
[So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
[Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
[Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”

< Proverbi 1 >