< Proverbi 1 >
1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol )
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”