< Proverbi 1 >

1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
“Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”

< Proverbi 1 >