< Filemone 1 >
1 PAOLO, prigione di Gesù Cristo, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto, e compagno d'opera;
Павел, затворик за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
2 ed alla diletta Appia, e ad Archippo, nostro compagno di milizia, ed alla chiesa che [è] in casa tua;
и до сестра Апфиния и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
3 grazia a voi e pace, da Dio Padre nostro, e [dal] Signor Gesù Cristo.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
4 Io rendo grazie all'Iddio mio, facendo sempre di te memoria nelle mie orazioni;
Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
5 udendo la tua carità, e la fede che tu hai inverso il Signore Gesù, e inverso tutti i santi;
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и която показваш към всички светии.
6 acciocchè la comunione della tua fede sia efficace, col far riconoscere tutto il bene che [è] in voi, inverso Cristo Gesù.
Молитствувам щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за слава на Христа.
7 Perciocchè noi abbiamo grande allegrezza e consolazione della tua carità; poichè le viscere dei santi siano state per te ricreate, fratello.
Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
8 PERCIÒ, benchè io abbia molta libertà in Cristo, di comandarti ciò che è del dovere;
Затова ако имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядвам това, което подобава,
9 [pur nondimeno], più tosto [ti] prego per carità così come sono, Paolo, vecchio, ed al presente ancora prigione di Gesù Cristo;
пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който сам Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
10 ti prego, [dico], per lo mio figliuolo Onesimo, il quale io ho generato ne' miei legami.
ти се моля за моето чадо Онисима ( Значи: Полезен. ), когото родих в оковите си,
11 Il quale già ti [fu] disutile, ma ora [è] utile a te ed a me.
който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
12 Il quale io ho rimandato; or tu accoglilo, cioè, le mie viscere.
когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
13 Io lo voleva ritenere appresso di me, acciocchè in vece tua mi ministrasse nei legami dell'evangelo;
Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;
14 ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere; acciocchè il tuo beneficio non fosse come per necessità, ma di spontanea volontà.
но без да зная твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
15 Perciocchè, forse per questa cagione egli si è dipartito [da te] per un breve tempo, acciocchè tu lo ricoveri in perpetuo; (aiōnios )
Защото може-би той да се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш за винаги, (aiōnios )
16 non più come servo, ma da più di servo, [come] caro fratello, a me sommamente; ora, quanto più a te, ed in carne, e nel Signore?
не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особенно възлюблен на мене, а колкото повече на тебе, и по плът и в Господа!
17 Se dunque tu mi tieni per consorte, accoglilo come me stesso.
И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
18 Che se ti ha fatto alcun torto, o ti deve [cosa alcuna], scrivilo a mia ragione.
И ако те е в нещо неоправдал, или ти дължи нещо, мини това на моя сметка;
19 Io Paolo ho scritto [questo] di man propria, io [lo] pagherò, per non dirti che tu mi devi più di ciò, [cioè] te stesso.
аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя,
20 Deh! fratello, fammi pro [in ciò] nel Signore; ricrea le mie viscere nel Signore.
Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
21 Io ti ho scritto, confidandomi della tua ubbidienza, sapendo che tu farai eziandio sopra ciò che io dico.
Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш повече, отколкото ти казвам.
22 OR apparecchiami insieme ancora albergo; perciocchè io spero che per le vostre orazioni vi sarò donato.
А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
23 Epafra, prigione meco in Cristo Gesù,
Поздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса,
24 e Marco, ed Aristarco, e Dema, e Luca, miei compagni d'opera, ti salutano.
също и моите съработници Марко, Аристах, Димас и Лука.
25 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo [sia] con lo spirito vostro. Amen.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.