< Numeri 1 >
1 IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo della convenenza, nel primo giorno del secondo mese, nell'anno secondo da che [i figliuoli d'Israele] furono usciti fuor del paese di Egitto, dicendo:
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
2 Levate la somma di tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele, secondo le lor nazioni, [e] le famiglie de' padri loro, contando per nome, a testa a testa, ogni maschio,
Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
3 di età da vent'anni in su, tutti coloro che possono andare alla guerra in Israele; annoverateli, tu, ed Aaronne, per le loro schiere.
from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
4 E siavi con voi un uomo di ciascuna tribù, che sia capo della sua casa paterna.
And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
5 E questi [sono] i nomi di coloro che saranno presenti con voi: Di Ruben, Elisur, figliuolo di Sedeur;
And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
6 Di Simeone, Selumiel, figliuolo di Surisaddai;
for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 Di Giuda, Naasson, figliuolo di Amminadab;
for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 D'Issacar, Natanael, figliuolo di Suar;
for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
9 Di Zabulon, Eliab, figliuolo di Helon;
for Zebulun, Eliab the son of Helon;
10 De' figliuoli di Giuseppe: di Efraim, Elisama, figliuoli di Ammiud; di Manasse, Gamliel, figliuolo di Pedasur;
for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 Di Beniamino, Abidan, figliuolo di Ghidoni;
for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 Di Dan, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai;
for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 Di Aser, Paghiel, figliuolo di Ocran;
for Asher, Pagiel the son of Ocran;
14 Di Gad, Eliasaf, figliuolo di Deuel;
for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
15 Di Neftali, Ahira, figliuolo di Enan.
for Naphtali, Ahira the son of Enan.
16 Costoro [erano] quelli che si chiamavano alla raunanza, principali delle tribù loro paterne, e capi delle migliaia d'Israele.
These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
17 Mosè adunque ed Aaronne presero seco questi uomini, ch'erano stati nominati per li nomi [loro].
And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
18 E, a' calendi del secondo mese, adunarono tutta la raunanza; e le generazioni [de' figliuoli d'Israele] furono descritte per le lor nazioni, e per le famiglie loro paterne, contandoli per nome dall'età di vent'anni in su, a testa a testa.
and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
19 Come il Signore avea comandato a Mosè, egli li annoverò nel deserto di Sinai.
As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 E delle generazioni de' figliuoli di Ruben, primogenito d'Israele, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
21 gli annoverati della tribù di Ruben [furono] quarantaseimila cinquecento.
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 Delle generazioni de' figliuoli di Simeone, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
23 gli annoverati della tribù di Simeone [furono] cinquantanovemila trecento.
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 Delle generazioni de' figliuoli di Gad, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
25 gli annoverati della tribù di Gad [furono] quarantacinquemila seicencinquanta.
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 Delle generazioni de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
27 gli annoverati della tribù di Giuda [furono] settantaquattromila seicento.
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
28 Delle generazioni de' figliuoli d'Issacar, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
29 gli annoverati della tribù d'Issacar [furono] cinquantaquattromila quattrocento.
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 Delle generazioni de' figliuoli di Zabulon, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
31 gli annoverati della tribù di Zabulon [furono] cinquantasettemila quattrocento.
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 De' figliuoli di Giuseppe; delle generazioni de' figliuoli di Efraim, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
33 gli annoverati della tribù di Efraim [furono] quarantamila cinquecento.
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 Delle generazioni de' figliuoli di Manasse, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
35 gli annoverati della tribù di Manasse [furono] trentaduemila dugento.
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 Delle generazioni de' figliuoli di Beniaminio, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
37 gli annoverati della tribù di Beniamino [furono] trentacinquemila quattrocento.
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 Delle generazioni de' figliuoli di Dan, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
39 gli annoverati della tribù di Dan [furono] sessantaduemila settecento.
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 Delle generazioni de' figliuoli di Aser, per le lor nazioni, e famiglie paterne; contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
41 gli annoverati della tribù di Aser [furono] quarantunmila cinquecento.
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 Delle generazioni de' figliuoli di Neftali, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
43 gli annoverati della tribù di Neftali [furono] cinquantatremila quattrocento.
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 Questi [furono] gli annoverati, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, insieme co' principali d'Israele, [ch'] erano dodici uomini, uno per familglia paterna.
These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
45 Così, tutti gli annoverati d'infra i figliuoli d'Israele, per le lor famiglie paterne, dall'età di vent'anni in su, che potevano andare alla guerra,
And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
46 furono seicentotremila cinquecencinquanta.
all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
47 Ma i Leviti non furono annoverati fra loro secondo la lor tribù paterna;
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 perciocchè il Signore avea detto a Mosè:
For Jehovah had spoken to Moses, saying,
49 Sol non annoverar la tribù di Levi, e non levarne la somma per mezzo i figliuoli d'Iraele.
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
50 Ma ordina i Leviti sopra il Tabernacolo della Testimonianza, e sopra tutti i suoi arredi; e sopra tutte le cose ad esso [appartenenti]; e portino essi il Tabernacolo e tutti i suoi arredi; e facciano i servigi di esso, e accampinvisi attorno.
But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
51 E quando il Tabernacolo si dipartirà, mettanlo giù i Leviti; quando altresì si accamperà, rizzinlo i Leviti; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
52 Or accampinsi i figliuoli d'Israele, ciascuno nel suo quartiere, e ciascuno presso alla sua bandiera, per le loro schiere.
And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
53 Ma accampinsi i Leviti intorno al Tabernacolo della Testimonianza; acciocchè non vi sia ira contro alla raunanza de' figliuoli d'Israele; e facciano i Leviti la funzione del Tabernacolo della Testimonianza.
but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
54 E i figliuoli d'Israele fecero interamente come il Signore avea comandato.
And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.