< Numeri 1 >
1 IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo della convenenza, nel primo giorno del secondo mese, nell'anno secondo da che [i figliuoli d'Israele] furono usciti fuor del paese di Egitto, dicendo:
On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
2 Levate la somma di tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele, secondo le lor nazioni, [e] le famiglie de' padri loro, contando per nome, a testa a testa, ogni maschio,
“Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
3 di età da vent'anni in su, tutti coloro che possono andare alla guerra in Israele; annoverateli, tu, ed Aaronne, per le loro schiere.
You and Aaron are to number those who are twenty years of age or older by their divisions—everyone who can serve in Israel’s army.
4 E siavi con voi un uomo di ciascuna tribù, che sia capo della sua casa paterna.
And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
5 E questi [sono] i nomi di coloro che saranno presenti con voi: Di Ruben, Elisur, figliuolo di Sedeur;
These are the names of the men who are to assist you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
6 Di Simeone, Selumiel, figliuolo di Surisaddai;
from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 Di Giuda, Naasson, figliuolo di Amminadab;
from Judah, Nahshon son of Amminadab;
8 D'Issacar, Natanael, figliuolo di Suar;
from Issachar, Nethanel son of Zuar;
9 Di Zabulon, Eliab, figliuolo di Helon;
from Zebulun, Eliab son of Helon;
10 De' figliuoli di Giuseppe: di Efraim, Elisama, figliuoli di Ammiud; di Manasse, Gamliel, figliuolo di Pedasur;
from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
11 Di Beniamino, Abidan, figliuolo di Ghidoni;
from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 Di Dan, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai;
from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 Di Aser, Paghiel, figliuolo di Ocran;
from Asher, Pagiel son of Ocran;
14 Di Gad, Eliasaf, figliuolo di Deuel;
from Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 Di Neftali, Ahira, figliuolo di Enan.
and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
16 Costoro [erano] quelli che si chiamavano alla raunanza, principali delle tribù loro paterne, e capi delle migliaia d'Israele.
These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
17 Mosè adunque ed Aaronne presero seco questi uomini, ch'erano stati nominati per li nomi [loro].
So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
18 E, a' calendi del secondo mese, adunarono tutta la raunanza; e le generazioni [de' figliuoli d'Israele] furono descritte per le lor nazioni, e per le famiglie loro paterne, contandoli per nome dall'età di vent'anni in su, a testa a testa.
and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families, counting one by one the names of those twenty years of age or older,
19 Come il Signore avea comandato a Mosè, egli li annoverò nel deserto di Sinai.
just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
20 E delle generazioni de' figliuoli di Ruben, primogenito d'Israele, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
21 gli annoverati della tribù di Ruben [furono] quarantaseimila cinquecento.
those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
22 Delle generazioni de' figliuoli di Simeone, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
23 gli annoverati della tribù di Simeone [furono] cinquantanovemila trecento.
those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300.
24 Delle generazioni de' figliuoli di Gad, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
From the sons of Gad, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
25 gli annoverati della tribù di Gad [furono] quarantacinquemila seicencinquanta.
those registered to the tribe of Gad numbered 45,650.
26 Delle generazioni de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
From the sons of Judah, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
27 gli annoverati della tribù di Giuda [furono] settantaquattromila seicento.
those registered to the tribe of Judah numbered 74,600.
28 Delle generazioni de' figliuoli d'Issacar, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
29 gli annoverati della tribù d'Issacar [furono] cinquantaquattromila quattrocento.
those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400.
30 Delle generazioni de' figliuoli di Zabulon, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
31 gli annoverati della tribù di Zabulon [furono] cinquantasettemila quattrocento.
those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400.
32 De' figliuoli di Giuseppe; delle generazioni de' figliuoli di Efraim, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
33 gli annoverati della tribù di Efraim [furono] quarantamila cinquecento.
those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500.
34 Delle generazioni de' figliuoli di Manasse, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
35 gli annoverati della tribù di Manasse [furono] trentaduemila dugento.
those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200.
36 Delle generazioni de' figliuoli di Beniaminio, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
37 gli annoverati della tribù di Beniamino [furono] trentacinquemila quattrocento.
those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400.
38 Delle generazioni de' figliuoli di Dan, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
39 gli annoverati della tribù di Dan [furono] sessantaduemila settecento.
those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
40 Delle generazioni de' figliuoli di Aser, per le lor nazioni, e famiglie paterne; contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
From the sons of Asher, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
41 gli annoverati della tribù di Aser [furono] quarantunmila cinquecento.
those registered to the tribe of Asher numbered 41,500.
42 Delle generazioni de' figliuoli di Neftali, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
43 gli annoverati della tribù di Neftali [furono] cinquantatremila quattrocento.
those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400.
44 Questi [furono] gli annoverati, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, insieme co' principali d'Israele, [ch'] erano dodici uomini, uno per familglia paterna.
These were the men numbered by Moses and Aaron, with the assistance of the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
45 Così, tutti gli annoverati d'infra i figliuoli d'Israele, per le lor famiglie paterne, dall'età di vent'anni in su, che potevano andare alla guerra,
So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
46 furono seicentotremila cinquecencinquanta.
And all those counted totaled 603,550.
47 Ma i Leviti non furono annoverati fra loro secondo la lor tribù paterna;
The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.
48 perciocchè il Signore avea detto a Mosè:
For the LORD had said to Moses:
49 Sol non annoverar la tribù di Levi, e non levarne la somma per mezzo i figliuoli d'Iraele.
“Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
50 Ma ordina i Leviti sopra il Tabernacolo della Testimonianza, e sopra tutti i suoi arredi; e sopra tutte le cose ad esso [appartenenti]; e portino essi il Tabernacolo e tutti i suoi arredi; e facciano i servigi di esso, e accampinvisi attorno.
Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, all its furnishings, and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles, care for it, and camp around it.
51 E quando il Tabernacolo si dipartirà, mettanlo giù i Leviti; quando altresì si accamperà, rizzinlo i Leviti; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
52 Or accampinsi i figliuoli d'Israele, ciascuno nel suo quartiere, e ciascuno presso alla sua bandiera, per le loro schiere.
The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.
53 Ma accampinsi i Leviti intorno al Tabernacolo della Testimonianza; acciocchè non vi sia ira contro alla raunanza de' figliuoli d'Israele; e facciano i Leviti la funzione del Tabernacolo della Testimonianza.
But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
54 E i figliuoli d'Israele fecero interamente come il Signore avea comandato.
Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.