< Numeri 34 >
1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
OLELO mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
2 Comanda a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Conciossiachè voi siate [ora] per entrar nel paese di Canaan, quest'[è] il paese che vi scaderà per eredità, [cioè] il paese di Canaan, secondo i suoi confini.
E kauoha aku oe i na mamo a Iseraela, a e i aku ia lakou, Aia hiki aku oukou iloko o ka aina o Kanaana; (oia ka aina e lilo ana no oukou i noho ana, o ka aina o Kanaana, a me kona mau mokuna: )
3 E siavi il lato meridionale dal deserto di Sin alle frontiere di Edom; e l'estremità del mar salato sia il vostro confine dal mezzodi verso oriente.
Alaila, o ko oukou aoao hema, aia no ia mai ka waonahele o Zina, e pili ana i ka palena o Edoma: a o ko oukou mokuna hema ma ke kihi loa o ka moanakai, a moe aku i ka hikina:
4 E giri questo confine dal mezzodì verso la salita di Acrabbim, e passi a Sin, e arrivino le sue estremità a Cades-barnea, dal mezzodì; e proceda in Hasa-raddar, e passi in Asmon;
A e huli ae ko oukou palena mai ka aoao hema ae i ka puu o Akerabima, a hele aku i Zina: a o ka hele ana aku oia mai ka aoao hema aku a Kadesa-banea, a e hele hou aku ia i Hazaradara, a hiki aku i Azemona:
5 poi volti questo confine da Asmon verso il Torrente di Egitto, e arrivino le sue estremità al mare.
A hele poai aku no ka palena mai Azemona aku a ke kahawai o Aigupita, a e puka aku no ia i ke kai.
6 E per confine occidentale siavi il mar grande, e i confini. Questo siavi il confine occidentale.
A o ka palena komohana, o ke kai nui ko oukou palena: oia ko oukou palena komohana.
7 E questo siavi il confine settentrionale: Dal mar grande segnatevi il monte di Hor;
Eia hoi ko oukou palena akau: mai ke kai nui aku, e hoailona oukou i ka mauna Hora no oukou.
8 dal monte di Hor, segnatevi per confine là dove si entra in Hamat; e arrivino le estremità di questo confine a Sedad;
Mai ka mauna Hora aku, e hoailona oukou a hiki i ke komo ana o Hamata: a e hele aku no ka palena a hiki i Zedada.
9 e proceda fino a Zifron, e arrivino le sue estremità in Hasar-enan. Questo sia il vostro confine settentrionale.
A e hele hou aku no ka palena i Ziperona, a e puka aku no ia i Hazarenana: oia ko oukou palena akau.
10 Poi segnatevi, per confine orientale, da Hasar-enan a Sefam.
A e hoailona oukou i ko oukou palena hikina, mai Hazarenana a Sepama.
11 E scenda questo confine da Sefam in Ribla, dirincontro alla Fonte; poi scenda, e tocchi il lato del mare di Chinneret, verso oriente.
A e hele aku ka palena mai Sepama a Ribela, ma ka aoao hikina o Aina: a e iho aku ka palena, a hiki aku ma ka aoao o ka loko o Kinerota ma ka hikina.
12 Poi scenda al Giordano, e arrivino le sue estremità al mar salato. Questo sia il vostro paese, [limitato] per li suoi confini d'ogn'intorno.
A e iho aku ka palena i Ioredane, a o kona puka ana aku ma ka moana paakai: oia ko oukou aina me na mokuna a puni.
13 E Mosè comandò, e disse a' figliuoli di Israele: Quest'[è] il paese, del quale voi partirete la possessione a sorte; il quale il Signore ha comandato che si dia a nove tribù e mezza;
Kauoha aku la o Mose i na mamo a Iseraela, i aku la, Eia no ka aina e ili mai ana na oukou ma ka hailona ana, ka aina a Iehova i kauoha mai ai e haawi aku no na ohana eiwa, a no ka ohana hapa.
14 conciossiachè la tribù de' Rubeniti, secondo le lor nazioni paterne, e la tribù de' Gaditi, secondo le lor nazioni paterne, e la metà della tribù di Manasse, abbiano ricevuta la loro eredità.
No ka mea, ua loaa i ka ohana mamo a Reubena ma ka hale o ko lakou poe makua, a i ka ohana mamo a Gada, ma ka hale o ko lakou poe makua, a i ka ohana hapa a Manase, ko lakou aina hooili.
15 Queste due tribù e mezza hanno ricevuta la loro eredità di qua dal Giordano di Gerico, verso oriente.
Ua loaa i na ohana elua a me ka ohana hapa ko lakou aina hooili ma keia aoao o Ioredane, ma Ieriko a ka hikina aku, ma ka puka ana o ka la.
16 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
17 Questi [sono] i nomi degli uomini che vi partiranno l'eredità del paese: Eleazaro Sacerdote, e Giosuè, figliuolo di Nun.
Eia na inoa o na kanaka nana e puunaue i ka aina no oukou: o Eleazara ke kahuna, a me Iosua ke keiki a Nuna.
18 Prendete ancora di ciascuna tribù uno de' Capi, per far la partizione del paese.
A e lawe hoi oukou i kekahi luna o kela ohana o keia ohana e puunaue i ka aina, ma na puu e ili ana.
19 E questi [sono] i nomi degli uomini: Della tribù di Giuda, Caleb, figliuolo di Gefunne;
Eia hoi na inoa o na kanaka: no ka ohana a Iuda, o Kaleba ke keiki a Iepune.
20 Della tribù de' figliuoli di Simeone, Samuele, figliuolo di Ammihud;
A no ka ohana mamo a Simeona, o Semuela ke keiki a Amihuda.
21 Della tribù di Beniamino, Elidad, figliuolo di Chislon;
No ka ohana a Beniamina, o Elidada ke keiki a Kiselona.
22 Della tribù de' figliuoli di Dan, il Capo, Bucchi, figliuolo di Iogli;
A o ka luna ohana o na mamo a Dana, o Buki ke keiki a Iogeli.
23 De' figliuoli di Giuseppe, della tribù de' figliuoli di Manasse, il Capo, Hanniel, figliuolo di Efod;
O ka luna o na mamo a Iosepa, no ka ohana mamo a Manase, o Haniela ke keiki a Epoda.
24 E della tribù de' figliuoli di Efraim, il Capo, Chemuel, figliuolo di Siftan;
A o ka luna ohana o na mamo a Eperaima, o Kemuela ke keiki a Sipetana.
25 E della tribù de' figliuoli di Zabulon, il Capo, Elisafan, figliuolo di Parnac;
A o ka luna ohana o na mamo a Zebuluna, o Elizapana ke keiki a Parenaka.
26 E della tribù de' figliuoli d'Issacar, il Capo, Patiel, figliuolo di Azan;
A o ka luna ohana o na mamo a Isakara, o Paletiela ke keiki a Azana.
27 E della tribù de' figliuoli di Aser, il Capo, Ahihud, figliuolo di Selomi;
A o ka luna ohana o na mamo a Asera, o Ahihuda ke keiki a Selomi.
28 E della tribù de' figliuoli di Neftali, il Capo, Pedahel, figliuolo di Ammihud.
A o ka luna ohana o na mamo a Napetali, o Pedahela ke keiki a Amihuda.
29 Questi [son] quelli, a' quali il Signore comandò di far la partizone dell'eredità a' figliuoli d'Israele, nel paese di Canaan.
O lakou ka poe a Iehova i kauoha mai ai e puunaue i ka aina e ili mai ana maluna o na mamo a Iseraela ma ka aina o Kanaana.