< Numeri 33 >

1 QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2 (Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5 I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8 Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35 E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36 E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39 Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45 E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47 E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48 E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55 E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56 E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.

< Numeri 33 >