< Numeri 33 >

1 QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
2 (Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
5 I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
8 Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
35 E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
36 E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
47 E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.

< Numeri 33 >