< Numeri 33 >
1 QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 (Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
5 I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
8 Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
35 E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
36 E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
39 Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
45 E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
47 E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
48 E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
52 cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
55 E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
56 E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”