< Numeri 33 >
1 QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 (Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.