< Numeri 33 >
1 QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 (Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.