< Numeri 33 >

1 QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
2 (Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
5 I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
8 Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
35 E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
36 E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
39 Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
45 E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
47 E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
51 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
“Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
52 cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
55 E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
56 E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”

< Numeri 33 >