< Numeri 31 >
1 POI il Signore parlò a Mosè, dicendo:
耶和华吩咐摩西说:
2 Fa' la vendetta de' figliuoli d'Israele sopra i Madianiti; e poi tu sarai raccolto a' tuoi popoli.
“你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
3 E Mosè parlò al popolo, dicendo: Mettasi in ordine [un certo numero] di voi, [per andare] alla guerra, e vadano contro a Madian, per far la vendetta del Signore sopra Madian.
摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
4 Mandate a questa guerra mille [uomini] per ciascuna di tutte le tribù d'Israele.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
5 Così furono dati mille [uomini] per ciascuna tribù, d'infra le migliaia d'Israele, [che furono in tutto] dodicimila [uomini] in ordine per la guerra.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
6 E Mosè mandò alla guerra que' mille [uomini] di ciascuna tribù, e con loro Finees, figliuolo del Sacerdote Eleazaro, il quale avea in mano gli arredi del Santuario, e le trombe da sonare.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
7 Ed essi fecero guerra contro a Madian, siccome il Signore avea comandato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
8 Uccisero ancora fra' loro uccisi i re di Madian, Evi, e Rechem, e Sur, e Hur, e Reba, i cinque re di Madian; uccisero eziando con la spada Balaam, figliuolo di Beor.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
9 E i figliuoli d'Israele ne menarono prigioni le donne di Madian, e i lor piccoli fanciulli; e predarono tutto il lor grosso e minuto bestiame, e tutte le lor facoltà.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
10 E bruciarono col fuoco tutte le lor città, nelle loro stanze; e tutte le lor castella.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
11 E presero tutte le spoglie e tutta la preda, così degli uomini, come degli animali.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
12 E addussero a Mosè e al Sacerdote Eleazaro, e alla raunanza de' figliuoli d'Israele, i prigioni e la preda, e le spoglie, nel campo, nelle campagne di Moab, che [sono] lungo il Giordano di Gerico.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
13 E Mosè, e il Sacerdote Eleazaro e tutti i Capi della raunanza, uscirono loro incontro fuor del campo.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
14 E Mosè si adirò gravemente contro a' condottieri dell'esercito, Capi di migliaia, e Capi di centinaia, che ritornavano da quella guerra.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
15 E Mosè disse loro: Avete voi scampata la vita a tutte le femmine?
对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
16 Ecco, esse furono quelle che, secondo la parola di Balaam, servirono a porgere a' figliuoli d'Israele [cagione di] misfatto contro al Signore, nel fatto di Peor; onde fu quella piaga nella raunanza del Signore.
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
17 Ora dunque uccidete tutti i maschi d'infra i piccoli fanciulli; uccidete parimente ogni femmina che ha conosciuto carnalmente uomo.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
18 E serbatevi in vita tutte le femmine che son di piccola età, le quali non hanno conosciuto carnalmente uomo.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
19 E voi, campeggiate per sette giorni fuor del campo. Ogni persona, così d'infra voi, come d'infra i vostri prigioni, che avrà ucciso alcuno, e avrà tocco alcuno ucciso, purifichisi al terzo, e al settimo giorno.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
20 Purificate parimente ogni vestimento, e ogni arnese fatto di pelle, e ogni lavorio fatto di [pel] di capra, e ogni vasello di legno.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
21 E il Sacerdote Eleazaro disse alla gente di guerra, ch'era andata a quella guerra: Questo [è] lo statuto di legge che il Signore ha comandato a Mosè.
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
22 Ma fate passar per lo fuoco l'oro, l'argento, il rame, il ferro, lo stagno, e il piombo,
金、银、铜、铁、锡、铅,
23 e in somma tutto ciò che può portare il fuoco; e così sarà netto; ma pure ancora sia purificato con l'acqua di purificazione; e tutto ciò che non può portare il fuoco, fatelo passar per l'acqua.
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
24 E lavate i vostri vestimenti al settimo giorno, e sarete netti, e poi potrete entrar nel campo.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
25 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
耶和华晓谕摩西说:
26 Tu, e il Sacerdote Eleazaro, e i Capi delle nazioni paterne della raunanza, levate la somma delle persone che sono state menate prigioni, e del bestiame ch'è stato predato;
“你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
27 e partisci la preda per la metà, fra la gente di guerra ch'è andata a questa guerra, e tutta la raunanza.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
28 E leva, della gente di guerra, ch'è andata a questa guerra, un tributo per lo Signore, una testa di cinquecento, degli uomini, de' buoi, degli asini, e delle pecore.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
29 Prendete [quel] tributo della metà che appartiene loro; e dallo al Sacerdote Eleazaro [per] un'offerta al Signore.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
30 E, della metà appartenente ai figliuoli d'Israele, prendi uno, tratto di cinquanta, degli uomini, de' buoi, degli asini, delle pecore, e [in somma] di tutto il bestiame; e da' quelli a' Leviti che fanno la fazione del Tabernacolo del Signore.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
31 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro fecero come il Signore avea comandato a Mosè.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
32 Or la preda, [cioè] il rimasto della preda, che la gente ch'era andata a quella guerra avea fatta, [fu di] seicensettantacinquemila pecore,
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
33 e [di] settantaduemila buoi,
牛七万二千只;
34 e [di] settantunmila asini.
驴六万一千匹;
35 E quanto all'anime umane, le femmine che non aveano carnalmente conosciuto uomo, [furono] in tutto trentaduemila anime.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
36 E la metà, [cioè] la parte di coloro ch'erano andati a quella guerra, fu [di] trecentrentasettemila cinquecento pecore,
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
37 delle quali il tributo per lo Signore fu [di] seicensettantacinque [pecore];
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
38 e [di] trentaseimila buoi, de' quali il tributo per lo Signore [fu di] settantadue [buoi];
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
39 e [di] trentamila cinquecent'asini, de' quali il tributo per lo Signore [fu di] sessantun [asini];
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
40 e [di] sedicimila anime umane; delle quali il tributo per lo Signore [fu di] trentadue anime.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
41 E Mosè diede il tributo, levato per offerta al Signore, al Sacerdote Eleazaro, come il Signore gli avea comandato.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
42 E della metà appartenente a' figliuoli d'Israele, secondo che Mosè avea partito per metà, [fra loro, e] quelli ch'erano andati a quella guerra;
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
43 (or la metà appartenente alla raunanza fu [di] trecentrentasettemila cinquecento pecore,
会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
44 e [di] trentaseimila buoi,
牛三万六千只;
45 e [di] trentamila cinquecent'asini,
驴三万零五百匹;
46 e [di] sedicimila anime umane);
人一万六千口。)
47 di questa metà, appartenente a' figliuoli d'Israele, Mosè prese uno, tratto di cinquanta, così degli uomini, come degli animali; e diede quelli a' Leviti che fanno la fazione del Tabernacolo del Signore; come il Signore avea comandato a Mosè.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
48 E i condottieri delle migliaia di quell'esercito, Capi di migliaia, e Capi di centinaia, si accostarono a Mosè;
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
49 e gli dissero: I tuoi servitori hanno fatta la rassegna della gente di guerra ch'[era] sotto la nostra condotta, e non ne manca pure uno.
对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
50 Perciò noi offeriamo [per] offerta al Signore, ciascuno ciò che gli è caduto in mano, di vasellamenti d'oro, di cerchielli da gamba, di maniglie, d'anella, e di fermagli, per pagare il riscatto delle nostre persone, davanti al Signore.
如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
51 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero da loro tutto quell'oro, tutto lavorato in vasellamenti, e monili.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
52 E tutto l'oro dell'offerta, che fu offerto al Signore da' Capi delle migliaia, e da' Capi delle centinaia, fu [di peso di] sedicimila settecencinquanta sicli.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
53 [Ma] la gente di guerra guardò per sè ciò che ciascuno avea predato.
各兵丁都为自己夺了财物。
54 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero quell'oro da' Capi delle migliaia, e delle centinaia, e lo portarono nel Tabernacolo della convenenza, [per] ricordanza per li figliuoli d'Israele, nel cospetto del Signore.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。