< Neemia 7 >

1 Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne' loro ufficii,
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 io commisi [la guardia di] Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo (conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti [altri]);
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli [che avranno fatta la guardia] saranno ancora [quivi] presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele [voi]; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 Or la città [era] ampia e grande, e [vi era] poco popolo dentro, e le case non [erano] riedificate.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 E L'IDDIO mio mi mise in cuore d'adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriver[li] secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto [così: ]
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 Questi [son] quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d'infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, [e] Baana. Il numero degli uomini del popolo d'Israele, [era questo: ]
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 I figliuoli di Paros [erano] duemila censettantadue;
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;
Wana wa Shefatia, 372.
10 i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;
Wana wa Ara, 652.
11 i figliuoli di Pahat-Moab, [divisi] ne' figliuoli di Iesua, [e] di Ioab, duemila ottocendiciotto;
Wana wa Pahath Moabu,
12 i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;
Wana wa Binnui, 648.
16 i figliuoli di Bebai, seicenventotto;
Wana wa Bebai, 628.
17 i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;
Wana wa Adonikamu, 667.
19 i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;
Wana wa Adini, 655.
21 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 i figliuoli di Hasum, trecenventotto;
Wana wa Hashumu, 328.
23 i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;
Wana wa Besai, 324.
24 i figliuoli di Harif, centododici;
Wana wa Harifu, 112.
25 i figliuoli di Ghibon, novantacinque;
Wana wa Gibeoni, 95.
26 gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 gli uomini di Anatot, cenventotto;
Watu wa Anathothi, 128.
28 gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 gli uomini di Micmas, cenventidue;
Watu wa Mikmasi, 122.
32 gli uomini di Betel e d'Ai, cenventitrè;
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 gli uomini dell'altra Nebo, cinquantadue;
Watu wa Nebo, 52.
34 i figliuoli d'un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 i figliuoli di Harim, trecenventi;
Watu wa Harimu, 320.
36 i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;
Watu wa Yeriko, 345.
37 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d'Ono, settecenventuno;
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 De' sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 i figliuoli d'Immer, mille cinquantadue;
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 i figliuoli di Harim, mille diciassette.
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 De' Leviti: i figliuoli di Iesua, [e] di Cadmiel, d'infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 De' cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 De' portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 De' Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 De' figliuoli de' servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 Tutti i Netinei, e i figliuoli de' servi di Salomone, [erano] trecennovantadue.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 Or costoro, [cioè] Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, [e di] Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se [erano] Israeliti.
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, [in numero di] seicenquarantadue.
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 E de' sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie [una] delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 Costoro cercarono il [nome] loro scritto fra quelli ch'erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 Questa raunanza, tutta insieme, [era di] quarantaduemila trecensessanta;
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 oltre a' lor servi e serve, ch'[erano] settemila trecentrentasette, fra i quali [v'erano] dugenquarantacinque cantori e cantatrici.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 I lor cavalli [erano] settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 Or una parte de' capi delle [famiglie] paterne fecero doni per l'opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d'oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 Ed [altri] dei capi delle [famiglie] paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d'oro, e duemila dugento mine d'argento.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 E ciò che il rimanente del popolo diede, [fu] ventimila dramme d'oro, e duemila mine d'argento, e sessantasette robe da sacerdoti.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que' del popolo, e i Netinei, e [in somma] tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d'Israele [erano] nelle lor città.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”

< Neemia 7 >