< Neemia 7 >
1 Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne' loro ufficii,
Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
2 io commisi [la guardia di] Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo (conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti [altri]);
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
3 e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli [che avranno fatta la guardia] saranno ancora [quivi] presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele [voi]; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
4 Or la città [era] ampia e grande, e [vi era] poco popolo dentro, e le case non [erano] riedificate.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
5 E L'IDDIO mio mi mise in cuore d'adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriver[li] secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto [così: ]
Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
6 Questi [son] quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d'infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
7 i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, [e] Baana. Il numero degli uomini del popolo d'Israele, [era questo: ]
Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 I figliuoli di Paros [erano] duemila censettantadue;
Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
9 i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;
Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
10 i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;
Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 i figliuoli di Pahat-Moab, [divisi] ne' figliuoli di Iesua, [e] di Ioab, duemila ottocendiciotto;
Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;
Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;
Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
15 i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;
Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 i figliuoli di Bebai, seicenventotto;
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;
Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
19 i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;
Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;
Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;
Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 i figliuoli di Hasum, trecenventotto;
Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
23 i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 i figliuoli di Harif, centododici;
Les enfants de Hariph, cent douze;
25 i figliuoli di Ghibon, novantacinque;
Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;
Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 gli uomini di Anatot, cenventotto;
Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;
Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;
Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
30 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;
Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 gli uomini di Micmas, cenventidue;
Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 gli uomini di Betel e d'Ai, cenventitrè;
Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
33 gli uomini dell'altra Nebo, cinquantadue;
Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
34 i figliuoli d'un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;
Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 i figliuoli di Harim, trecenventi;
Les enfants de Harim, trois cent vingt;
36 i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;
Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
37 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d'Ono, settecenventuno;
Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
38 i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.
Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 De' sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;
Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
40 i figliuoli d'Immer, mille cinquantadue;
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
41 i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
42 i figliuoli di Harim, mille diciassette.
Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 De' Leviti: i figliuoli di Iesua, [e] di Cadmiel, d'infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
44 De' cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.
Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 De' portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.
Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
46 De' Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,
Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,
Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,
Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,
Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
50 i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,
Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51 i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,
Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
52 i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,
Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
53 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54 i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,
Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
55 i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
56 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.
Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
57 De' figliuoli de' servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,
Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,
Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.
Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
60 Tutti i Netinei, e i figliuoli de' servi di Salomone, [erano] trecennovantadue.
Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Or costoro, [cioè] Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, [e di] Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se [erano] Israeliti.
Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
62 Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, [in numero di] seicenquarantadue.
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 E de' sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie [una] delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.
Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 Costoro cercarono il [nome] loro scritto fra quelli ch'erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.
Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
65 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
66 Questa raunanza, tutta insieme, [era di] quarantaduemila trecensessanta;
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 oltre a' lor servi e serve, ch'[erano] settemila trecentrentasette, fra i quali [v'erano] dugenquarantacinque cantori e cantatrici.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68 I lor cavalli [erano] settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Or una parte de' capi delle [famiglie] paterne fecero doni per l'opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d'oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.
Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
71 Ed [altri] dei capi delle [famiglie] paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d'oro, e duemila dugento mine d'argento.
Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
72 E ciò che il rimanente del popolo diede, [fu] ventimila dramme d'oro, e duemila mine d'argento, e sessantasette robe da sacerdoti.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
73 E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que' del popolo, e i Netinei, e [in somma] tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d'Israele [erano] nelle lor città.
Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.