< Neemia 7 >
1 Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne' loro ufficii,
Lorsque le mur eut été reconstruit et que j’en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
2 io commisi [la guardia di] Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo (conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti [altri]);
Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
3 e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli [che avranno fatta la guardia] saranno ancora [quivi] presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele [voi]; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.
Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s’ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que les gardes seront encore là, qu’on ferme les battants et qu’on les verrouille. Qu’ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
4 Or la città [era] ampia e grande, e [vi era] poco popolo dentro, e le case non [erano] riedificate.
Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 E L'IDDIO mio mi mise in cuore d'adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriver[li] secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto [così: ]
Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit:
6 Questi [son] quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d'infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;
"Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
7 i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, [e] Baana. Il numero degli uomini del popolo d'Israele, [era questo: ]
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
8 I figliuoli di Paros [erano] duemila censettantadue;
Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
9 i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
10 i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;
les enfants d’Arah: six cent cinquante-deux;
11 i figliuoli di Pahat-Moab, [divisi] ne' figliuoli di Iesua, [e] di Ioab, duemila ottocendiciotto;
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
12 i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;
les enfants d’Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
13 i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;
les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
14 i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
15 i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;
les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
16 i figliuoli di Bebai, seicenventotto;
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
17 i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;
les enfants d’Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
18 i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;
les enfants d’Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
19 i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;
les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
20 i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;
les enfants d’Adin: six cent cinquante-cinq;
21 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
22 i figliuoli di Hasum, trecenventotto;
les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
23 i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;
les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
24 i figliuoli di Harif, centododici;
les enfants de Harif: cent douze;
25 i figliuoli di Ghibon, novantacinque;
les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
26 gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;
les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
27 gli uomini di Anatot, cenventotto;
les gens d’Anatot: cent vingt-huit
28 gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;
les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
29 gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;
les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
30 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;
les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
31 gli uomini di Micmas, cenventidue;
les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
32 gli uomini di Betel e d'Ai, cenventitrè;
les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
33 gli uomini dell'altra Nebo, cinquantadue;
les gens d’un autre Nebo: cinquante-deux;
34 i figliuoli d'un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
35 i figliuoli di Harim, trecenventi;
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
36 i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
37 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d'Ono, settecenventuno;
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
38 i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.
les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
39 De' sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
40 i figliuoli d'Immer, mille cinquantadue;
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
41 i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
42 i figliuoli di Harim, mille diciassette.
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
43 De' Leviti: i figliuoli di Iesua, [e] di Cadmiel, d'infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
44 De' cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.
Les chantres: les fils d’Assaph: cent quarante-huit.
45 De' portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.
Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
46 De' Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
47 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,
les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
48 i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,
les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
50 i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,
les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
51 i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,
les enfants de Gazzâm, les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah,
52 i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,
les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
53 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
54 i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,
les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
55 i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
56 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
57 De' figliuoli de' servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
58 i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
59 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Amôn.
60 Tutti i Netinei, e i figliuoli de' servi di Salomone, [erano] trecennovantadue.
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Or costoro, [cioè] Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, [e di] Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se [erano] Israeliti.
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
62 Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, [in numero di] seicenquarantadue.
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
63 E de' sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie [una] delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.
Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
64 Costoro cercarono il [nome] loro scritto fra quelli ch'erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
65 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
66 Questa raunanza, tutta insieme, [era di] quarantaduemila trecensessanta;
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
67 oltre a' lor servi e serve, ch'[erano] settemila trecentrentasette, fra i quali [v'erano] dugenquarantacinque cantori e cantatrici.
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
68 I lor cavalli [erano] settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;
69 i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 Or una parte de' capi delle [famiglie] paterne fecero doni per l'opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d'oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.
Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
71 Ed [altri] dei capi delle [famiglie] paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d'oro, e duemila dugento mine d'argento.
Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
72 E ciò che il rimanente del popolo diede, [fu] ventimila dramme d'oro, e duemila mine d'argento, e sessantasette robe da sacerdoti.
Et ce que donna le reste du peuple s’éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
73 E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que' del popolo, e i Netinei, e [in somma] tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d'Israele [erano] nelle lor città.
Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël s’établirent dans leurs villes respectives. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d’Israël étaient installés dans leurs villes."