< Neemia 7 >

1 Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne' loro ufficii,
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
2 io commisi [la guardia di] Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo (conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti [altri]);
Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli [che avranno fatta la guardia] saranno ancora [quivi] presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele [voi]; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.
Et je leur dis: « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Or la città [era] ampia e grande, e [vi era] poco popolo dentro, e le case non [erano] riedificate.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 E L'IDDIO mio mi mise in cuore d'adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriver[li] secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto [così: ]
Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit:
6 Questi [son] quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d'infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;
Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
7 i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, [e] Baana. Il numero degli uomini del popolo d'Israele, [era questo: ]
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 I figliuoli di Paros [erano] duemila censettantadue;
les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
9 i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
10 i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;
les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 i figliuoli di Pahat-Moab, [divisi] ne' figliuoli di Iesua, [e] di Ioab, duemila ottocendiciotto;
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;
les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;
les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
14 i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;
les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 i figliuoli di Bebai, seicenventotto;
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;
les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;
les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;
les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;
les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;
les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 i figliuoli di Hasum, trecenventotto;
les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;
les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 i figliuoli di Harif, centododici;
les fils de Hareph, cent douze;
25 i figliuoli di Ghibon, novantacinque;
les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
26 gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;
les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 gli uomini di Anatot, cenventotto;
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;
les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
29 gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;
les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
30 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;
les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 gli uomini di Micmas, cenventidue;
les gens de Machmas, cent vingt deux;
32 gli uomini di Betel e d'Ai, cenventitrè;
les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 gli uomini dell'altra Nebo, cinquantadue;
les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux;
34 i figliuoli d'un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;
les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 i figliuoli di Harim, trecenventi;
les fils de Harem, trois cent vingt;
36 i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;
les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
37 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d'Ono, settecenventuno;
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.
les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 De' sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;
Prêtres: les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 i figliuoli d'Immer, mille cinquantadue;
les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;
les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 i figliuoli di Harim, mille diciassette.
les fils d’Arem, mille dix-sept.
43 De' Leviti: i figliuoli di Iesua, [e] di Cadmiel, d'infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas; soixante-quatorze.
44 De' cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.
Chantres: les fils d’Asaph: cent quarante-huit.
45 De' portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.
Portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
46 De' Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,
Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
48 i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,
les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
50 i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,
les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,
les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa,
52 i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,
les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
53 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,
les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
55 i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
57 De' figliuoli de' servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,
les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.
les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.
60 Tutti i Netinei, e i figliuoli de' servi di Salomone, [erano] trecennovantadue.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Or costoro, [cioè] Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, [e di] Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se [erano] Israeliti.
Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
62 Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, [in numero di] seicenquarantadue.
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
63 E de' sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie [una] delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.
Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Costoro cercarono il [nome] loro scritto fra quelli ch'erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
65 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
66 Questa raunanza, tutta insieme, [era di] quarantaduemila trecensessanta;
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 oltre a' lor servi e serve, ch'[erano] settemila trecentrentasette, fra i quali [v'erano] dugenquarantacinque cantori e cantatrici.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
68 I lor cavalli [erano] settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.
quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
70 Or una parte de' capi delle [famiglie] paterne fecero doni per l'opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d'oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 Ed [altri] dei capi delle [famiglie] paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d'oro, e duemila dugento mine d'argento.
Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 E ciò che il rimanente del popolo diede, [fu] ventimila dramme d'oro, e duemila mine d'argento, e sessantasette robe da sacerdoti.
Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que' del popolo, e i Netinei, e [in somma] tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d'Israele [erano] nelle lor città.
C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.

< Neemia 7 >